Нарифмовала тут малость:
Мне бы бодрости чуть-чуть -
Горы бы могла свернуть!
А без бодрости-то - жуть,
Эх, ни охнуть, ни вздохнуть!
Но твержу себе:"Забудь
Ты о слабости, согнуть
Не давай себя ничуть,
Всем назло ты бодрой будь!"
Полное название книги "Приключения Тома Сойера". Прочитать можно на Флибусте.
Данное произведение Блока - это своеобразный итог его творчества!
И все то, что его занимало в поэзии, жизни, а именно решение различных философских проблем, он и описал в данной поэме.
К примеру вопросы добра и зла, черного и белого в поэме получают социальное объяснение.
Проблему становления нравственной личности показывает примером Петрухи, который путем наличия в нем "божественной" частички меняет себя.
Еще одним ярким вопросом является вопрос о "Вечной Женственности".
От образа "Прекрасной Дамы" и до "потусторонней" женщины он раскрывает мысли о возвышенной мечте о великой и вечной любви!
Самым трудным видом литературы А.С.Пушкин называл работу переводчика. Сам он в совершенстве знал французский язык, писал и говорил не нем с детства (его первые стихотворения 1809 — 1811 годов написаны по-французски), и тем не менее, он никогда не переводил свои стихотворения на французский язык. И даже французы переводили Пушкина на свой язык не слишколм хорошо. Вот мнение советского литературоведа П.Н.Беркова (1896 - 1969):
Автора не указываете?
Слог хороший. Что-то очень личное. Скорее всего - проба пера влюбленного человека.