Опра заставила Америку прочитать "Анну Каренину" от корки и до корки в мае 2004 г. Она просто создала телепередачу об этой книге (и о многих других, кстати).
"Он не такой уж иностранный, как вы думаете", - до сих пор написано на сайте книжного клуба Опры. Если продолжить чтение сайта дальше, то от некоторых фраз у ценителей русской классики слегка волосы на голове зашевелятся, но не для них старалась Опра. Как хороший маркетолог, она расставила завлекалки и в этом тексте, и в передаче, на которые попалась многомиллионная аудитория, а потом побежала по библиотекам и книжным магазинам. Ну, а там, на страницах книги, с читателями разбирался уже творческий гений Л. Н. Толстого.
Почему одна негритянка-американка может вызвать интерес к давно умершему чужеземному (русскому бородатому) писателю, а на родине этого писателя не умеют? Не хотят, наверное, за дело браться, всё остальное - вялые отмазки, выражаясь изящно. После успеха Опры никто мне не докажет, что русской классикой нельзя заинтересовать кого угодно, опираясь на один лишь текст произведения.
Кино - это искусство, использующее совершенно иные средства выражения - зрительные, а не словесные. Слову в фильме отведено гораздо меньше места, чем в литературном произведении. Реплики диалогов и сюжет - только их можно перенести из системы словесных образов в систему зрительных. Остальное нужно воссоздавать другими средствами выражения. Экранизация любой книги - это иное, самостоятельное произведение. Экранизация не является ни заменой книги, ни костылём-подмогой в её понимании. Хорошая экранизация стоит внимания сама по себе, а не в нагрузку к литературному произведению.