Выражение ""из него уже песок сыплется" означает, что человек БОЛЕН и находится в опасном положении.
Это просто игра слов на святом языке:
"Больной" - חולה / ХОЛе;
"ПЕСОК" - חול / ХОЛь.
Интересно, что тот же словокорень חול / холь - означает "плясать" ▬ отсюда болезнь "пляска святого Витта" (Вит - это "дом, племя" - בית). Отсюда же средневековый способ лечения ПЛЯСКОЙ до потоотделения. В Италии такая пляска называлась "тарантелла" - она помогала от укуса ядовитого паука \ פה עקא / по аъка // па ука = "здесь беда"\ - тарантула.
Этот же словокорень חול / холь - означает сказочного феникса, который, когда заболевает и находится при смерти, сам себя сжигает, превращаясь в зольный ПЕСОК, но затем опять возрождается из злого песка смерти. Само же слово "песок" - также из святого языка: פסוק / пасук // песок - "1. отдельный, отделяемый (песчинки как бы отделены одна от другой, никак не связаны, а песчаная гора - дюна \ דווי נע / дауй на // дюй на = "больной, нездоровый, скорбный ++ движимый"); 2. отрываться 3. порвать 4. устанавливать {& ср. "установленный диагноз больного"}, приговаривать 5. назначать 6. читать стих из Библии {в средние века - очень распространённое "лекарство"}".
Ну и конечно, выражение "уже песок сыплется" означает время в песочных часах, которое сыпется и скоро для этого больного "высыпется совсемь"!
И на этом мой "песок времени" для этого вопроса уже исчерпан (это уже для водяных часов - черпать воду - время).
<h2>Подробнее о русско-ивритских соответствиях - на моих страницах:</h2>
Археолингвистика ▬ ☥Ключ ко всему
© Vladimir Bershadsky. All rights reserved. Israel +972-527284036 – Bear Sheva 052-7284036; http://world.lib.ru/<wbr />b/bershadskij_wladim<wbr />ir_ewgenxewich/