Толкиен взял за основу скандинаво-германскую мифологию. Там есть эльфы и гномы. Только они там носят совсем другой характер. Гномы у скандинавов - это карлики, часто довольно противного вида, любящие блестящие безделушки и сокровища, и как сороки жадно с ними не расстаются, охраняют клады и живут под землей. Они не хорошие не плохие, часто помогают людям, но иногда и делают им плохо, в зависимости от их интересов. Еще они обладали у скандинавов магическими способностями. Эльфы у скандинавов примерно такие же, как у Толкиена, живут в царстве Андхельм полном света. Чаще помогают людям и считаются вполне "хорошими". У гномов и эльфов там ненависть к друг другу, не помню по каким причинам. Толкиен все это слегка изменил, взял основные архетипы и слегка их подправил. Не потому что он занимался плагиатом, а потому, что просто хотел, чтобы в его фантастическом мире у людей образы отзывались как-то в подсознании с реальными легендами. Что касается языка, то Толкиен его сам изобрел в своей книге и не один язык. Он был профессором филологии и поэтому очень хорошо знал структуры языков. Кстати, даже у меня и моей сестры с друзьями детстве был свой вымышленный язык, который мы придумали. Кстати, если вы почитаете Младшую Эдду Снорри Стурлуссона, то может быть вас удивит, что у гномов там в точности такие же имена как в книжке Хоббит - Ори, Нори, Балин, Двалин и так далее.
Язык цветов, это значение придаваемое цветам для выражения чувств. Язык цветов родился на Востоке, с помощью этого языка женщины выражали свои чувства, эмоции, настроение. Во времена Викторианской эпохи, когда было неприлично было открыто выражать свои чувства также использовали язык цветов. В понятие "язык цветов" входит не только использование букетов, растений, но и раскраска объектов и предметов.
Наверное, судя по названию, это специальный язык, который используется в маркетинге. Он содержит определенные понятия, описывающие процессы, имеющие место быть в маркетинге. Маркетологи общаются на этом языке, они понимают друг друга.
Начнем с того, что мода на иностранные языки также переменчива, как мода на одежду. До второй половины ХХ века английский язык мало кого интересовал. Его даже не во всех школах преподавали. Популярностью пользовались французский и немецкий языки. Ленин, например, обоими владел в совершенстве.
Вернемся к вождю всех народов. В личном листке переписи населения 1926 года Сталин указал, что говорит, читает и пишет на русском и грузинском языках. Читает на немецком и английском.
Кроме этих официальных данных, библиографы Иосифа Виссарионовича отмечают, что тот понимал и мог говорить на абхазском, армянском и осетинский языках, что неудивительно, учитывая многонациональный Кавказ и Закавказье.
Во время учебы в семинарии юный Сосо Джугашвили изучал церковнославянский и греческий языки. А как известно, в дореволюционной России образование было на высшем уровне. Не чета современному.
Турецкие историки пишут, что Сталин знал турецкий язык, который выучил, скрываясь в Анатолии в самом начале ХХ века.
Вообще Иосиф Виссарионович был образованным и разносторонне развитым человеком. Это отмечали историки и его современники российские и зарубежные. На удивление, даже в русофосбской Википедии написана отдельная статья Круг чтения Сталина.
Недавно узнала, что Сталин в буквальном смысле спас русский язык от латинизации.
Для начала зайдем "Пуск" -> "Панель управления" -> "Язык и региональные стандарты". На появившемся окошке сверху выбираем вкладку "Языки и клавиатуры" и нажимаем там кнопку "Изменить клавиатуру".На вкладке "Общие" появившегося окошка есть возможность выбрать дополнительные языки, если вы, конечно собираетесь ими пользоваться. Для этого нужно нажать кнопку "Добавить". Большинство пользователей пользуются только английским и русским языками. Так же на этой вкладке есть возможность установить, какой язык будет стоять по умолчанию при загрузке Windows. Ну а для того, чтобы настроить способ переключения между языками, нужно перейти на вкладку "Переключение клавиатуры". Затем нужно нажать кнопочку "Сменить сочетание клавиш". Нажали? Итак, видим еще одно окошко, в котором можно изменить сочетание клавиш для смены языка ввода, что нам, собственно и нужно. Выбираем удобную нам комбинацию клавиш, например, ALT слева + SHIFT, нажимаем ОК, и в предыдущем окошке нажимаем Применить, для сохранения новых параметров переключения между языками. Теперь попробуем переключить язык на клавиатуре. Откроем текстовый редактор, например, блокнот. Напечатаем какое-нибудь слово по русски. Затем нажмем ALT+SHIFT (удобно сначала зажать SHIFT, а затем, c зажатым SHIFT нажать ALT) и попробуем напечатать какое-нибудь слово на переключенном языке. Получилось? =) Переключение при помощи клавиш на клавиатуре - это наиболее удобный и быстрый способ переключения между языками, но есть еще один. Если посмотреть на панель внизу, где находится кнопочка "Пуск", в противоположной стороне от этой кнопочки, то есть справа, можно увидеть ,какой у вас в данный момент включен язык, например RU. Если нажать на этот RU у нас откроется маленькое окошко, где можно перейти на другой язык. Если же вы не видите справа индикатора используемого языка, то, вероятно у вас не включена языковая панель. Для того ,чтобы ее включить, нужно щелкнуть правой кнопкой мыши по нижней панели, где находится кнопочка "Пуск",неважно в каком ее месте, затем, в открывшемся меню выбрать "Панель", и в выскочевшем окошке поставить галочку напротив пункта "Языковая панель". В итоге языковая панель должна появиться.