Вообще-то название у этого стихотворения уже русское - сложное прилагательное, в котором использована фамилия немецкого поэта Генриха Гейне/нем. Heinrich Heine - Хайнрихь Хайне/.
Можно, конечно, и иначе сказать - "Как у Гейне", "Почти по Гейну" и т.п.
Этим заголовком Маяковский подчёркивает общность поэтики, тематики (не всего творчества) и манеры стихосложения его собственных и Гейне.
Вероятно, не все знают, что Г. Гейне для своего времени был не только романтическим бунтарём в поэзии, но и новатором в области метрики стиха (размера стиха).
Если говорить о новаторостве, то это, прежде всего, отсутствие доминирующего размера, т.е. разнобой ударных и безударных слогов, своеобразная "освобождённость" стиха.
Маяковского, по наблюдениям литературоведов, поэзия Гейне очень интересовала, и он нередко обращался к образам немецкого поэта в своих произведениях ("Красавица", "К барышне", "Два гренадера", "Версаль"). А поэма "Во весь голос" вообще вся построена на главной теме творчества Гейне - торжество реальной жизни, её превосходство над сухой книжной теорией.