Действительно, некоторые названия женских профессий звучат пренебрежительно, как приведенные здесь **УЧИХА, НОТАРИУСКА, ПОЭТКА **.
Однако в нейтральных стилях речи параллельные названия профессий женского рода стали вполне закономерными в тех случаях, когда профессия связана и с женским, и с мужским трудом в равной степени. Например: ткач - ткачиха, учитель - учительница, писатель - писательница, лаборант - лаборантка и т.п.
В разговорной речи тоже довольно часто употребляются парные названия, образованные с помощью -ХА и -ША, например: билетерша, дворничиха, секретарша, парикмахерша и т.п.
Но такие образования названий женских профессий используются весьма ограниченно и только в разговорной речи. А связано это явление с историей подобных слов: раньше названия с такими суффиксами -ХА и -ША относились к женам людей соответствующей профессии: генеральша, профессорша, министерша, врачиха, дворничиха - жена генерала, профессора, министра, врача, дворника соответственно.
Естественно, такие образования носят просторечный, сниженный характер, иногда и пренебрежительный. Их можно расценивать как слова с двояким смыслом. С такими названиями нужно обращаться очень осторожно
Поэтому культурному, образованному человеку лучше не использовать такие названия, а выражаться более литературно.