И определение, и значение у этого термина только одно,- то что собственно означает перевод этого английского слова ,- содержание, содержимое.
Термин был привнесён в русский язык в 90-е годы прошлого столетия, на волне популяризации компьютеров в нашей стране,- компьютеров, а так же и интернета, и всего того, что с этим связано.
В русском языке достаточно иностранных слов, и многие из них прочно вошли в нашу жизнь и в нашу лексику. Причём настолько прочно, что употребляя их, мы даже не обращаем внимания на то, что это не родные слова. Мы говорим, пишем и читаем их повседневно и даже не задумываемся об их происхождении и попадании в русский язык.
Но есть среди всех иностранных слов в нашем языке и такие, которые, хоть и живут у нас уже много-много лет, но до сих пор тревожат слух и язык. Вот вроде бы чего уж тут, скоро уж тридцать лет этому контенту, - ан нет, как было это слово неприятным и для слуха, и для произношения, так таким и осталость. Слегка раздражительно оно. И как заметили лингвисты и языковеды, если иностранное слово не вписывается в родную речь , вызывает некое раздражение или неприязнь, то останется оно, это слово, сугубо адресным, конкретно профильным и никогда не будет употребляться людьми в каких-то других речевых или смысловых оборотах.
Вот так всё и произошло с английским словом контент. В русском языке и современной жизни русскоязычного человека оно стало адресным. Причём конкретно адресным. И касается теперь только интернета и информации, в нём размещённого. Ну или размещаемого. Теперь контент это информационная наполненность сайта, странички, сообщения.
Что же касается того, каким может быть этот самый контент,- да любым! Всё, что можно разместить, тексты, звуки, изображения, цветовую палитру, и т.д. - то есть всё то, что можно перевести в цифровой формат, или сразу создать в нём.