Если бы я был учителем англ. яз., то наверное был бы смелее в своих ответах. Всегда нужно быть осторожным в том, что касается грамматики и использовании времён. Но мне кажется в построение фразы: "Наконец-то ты пришел / приехал / прилетел.", должно использоваться Present Perfect Tense, вместе с наречием already, с добавлением восклицания Oh
Oh, you have already arrived. Хотя, эта фраза будет выражать удивление, от скорого приезда, чем облегчение от конца затянувшегося ожидания.
Стандартный вариант данного выражения может звучать так: At last you've come. Но как-то сухо, хотелось бы оросить словесный сухостой живительной струёй междометий: Well, You've finally come to us., ну или совсем размочить:
Well, did you ever! He has finally reached us. And about time, too! =
Можешь себе представить? Он наконец-то добрался до нас. Давно пора!
Но это уже небольшая мизансцена, "встреча старых приятелей"
В 2014 году обязательный ЕГЭ по иностранному языку будет вводиться в некоторых школах в качестве эксперимента. Но это не обязательно должен быть именно английский язык, ведь не во всех классах школьники изучают именно английский.
Такая конструкция в английском языке называется сложное дополнение - The Complex Objext.
Сравните:
- I saw him. - Я увидела его. - простое дополнение.
- I saw him enter the room. - Я видела, как он вошёл в комнату. - сложное дополнение.
В этой конструкции употребляется или инфинитив (с частицей to или без неё), или глагол с инговым окончанием - Ving - или глагол в третьей форме: так называемые причастия - Participle I или Participle II. Выбор зависит от того глагола, который вводит эту конструкцию. (Подробности можно прочитать вот здесь).
Итак, представленные вами предложения будут выглядеть вот таким образом после открытия скобок:
- We thought him to be very shy.
- второе предложение написано неправильно: исправляйте его, чтобы смысл получился.
- The father is very nervous because of not having heard from Mary for three months.
- When Michael came home, he (?) found the table laid.
Как известно, в английском языке нет разделения на мужской и женский род, поэтому обращение и к мужчине, и к женщине будет одинаковым.
Выражение очень добрый или очень добрая в английском языку употребляется не только для определения качества человека или для описания его характера, но и как выражение благодарности за какую-либо услугу, поступок.
Прямой перевод словосочетания очень добрый и очень добрая на английский язык - это: "very kind".
Но есть и другой перевод этого словосочетания и употребляется он как в британском английском, так и в американском:
"So kind".
Пример: "You are so kind" и это выражение мне кажется более употребляемым, чем "very kind" в обычной ежедневной речи, по крайней мере, у американцев.
На самом деле если к нему готовиться. То все кажется не таким тяжелым и страшным.
Но повторюсь, нужно готовиться! Упорно и долго. Желательно класса с 7-8.
Также на ЕГЭ зачастую попадаются вопросы, задания, которые в школе просто не проходили, поэтому готовиться нужно не только по школьному учебнику, но и по нескольким учебнвм пособиям.
Еще как вариант можно смотреть фильмы и сериалы на английском- это должно немного облегчить аудирование.
Если позволяют деньги- то лучше еще и ходить к репетитору.
Будьте готовы ко всему, ведь ЕГЭ больше похоже на лотерею, когда повезет не знает никто...