Есть несколько вариантов написания даты по-английски - всё зависит от того, в каком документе/письме/бумаге...она будет присутствовать. Вот только некоторые из них (важно помнить, что при написании даты используются порядковые числительные):
- 12 марта - the twelfth of March; March, (the) 12-th (во втором варианте на письме артикль the может опускаться, но в речи произносится обязательно!)
- 23 мая - the twenty-third of May; May, 23-rd
- 2 августа - the second oа August; August, 2-nd
- 31 июля - the thirty-first of July; July, 31-st
- 22 июня - the twenty-second of June; June, 22-nd
- 19 ноября - the nineteenth of November; November, 29-th
- 13 февраля - the thirteenth of February; February, 13-th
- 16 октября - the sixteenth of October; October, 16-th
Правило простое: имена собственные (к которым относятся и названия месяцев, и дней недели) и личное местоимение "я" пишутся с большой буквы. Если они состоят из более чем одного слова, то с заглавной пишется каждое.
Вы привели в пример заголовок. Это особый элемент текста: не словосочетание и не предложение (даже если формально обладает их признаками). Заголовок - это название текста, его собственное имя - хрематоним, поэтому правило написания всех онимов переносится и на него.
Для нашего глаза это выглядит странно, но здравый смысл в этой традиции есть. Гораздо сложнее с немцами, у которых каждое существительное всегда пишется с прописной.
Неправильные английские глаголы - это то, что очень трудно понять русскому человеку, так как в нашем языке аналогов этому явлению нет.
Глаголы в английском языке делятся на правильные и неправильные, и неправильные глаголы не поддаются какой-либо внятной системе для запоминания. Поэтому существуют специальные таблицы этих неправильных глаголов, по которым надо их просто заучивать наизусть.
Вот по этой ссылке наиболее полная таблица неправильных глаголов. Но преподаватели не советуют заучивать все подряд. Что бы быстрее выучить язык, лучше в первую очередь выучить наиболее часто употребляемые глаголы. Вот здесь есть таблица именно этих глаголов, а так же советы по способам их заучивания.
По-английски эти слова будут звучать следующим образом:
Yes - да
No - нет
Probably - наверное
Если речь идет именно о культовой песне ямайского музыканта, гитариста, исполнителя жанра регги, Боба Марли - "No women,) no cry", то верным будет перевод:
Этот перевод для меня невыносимо странный и неприемлемый, т.к. еще в детстве вбила себе в голову, что название переводится, как: "Нет женщин - нет слёз".
И я до сих пор не могу смириться с тем фактом, что это не так(