Если посмотреть, из каких морфем состоит заданное имя существительное, то абсолютно ясно, что оно
имеет в своём составе две приставки -- "пред-" и "от-".
Каждая из них является отдельным слогом.
В русском языке предпочитается приставки при переносе (впрочем, как и некоторые виды других морфем) не разделять, а переносить полностью. Можно сказать, что это классический способ переноса слов.
Поэтому лучше приставку "пред-" не разделять, а оставить на строке как она есть: пред-отвращение".
Так же следует поступить и со второй приставкой "от-". Её лучше присоединить к первой, если она умещается на одной строке с ней, или перенести с остальной частью слова -- предот-вращение".
В настоящих правилах переноса слов не такие строгости, допускаются и свободные деления, допускающие такой перенос -- "пре/дотвращение", но предпочтительнее все-таки классические, при котором, по моему мнению, как-то быстрее читается все слово, без дополнительных остановок и осмысления всего слова.