Совсем нет, только слух режет, но это вопрос привычки. Через 3-4 года можно перестать замечать, а через десять даже в своей речи можно отловить это слово. Приходится контролировать хотя бы себя, чтобы не быть обвиненным в загрязнении звуковой среды. С другой стороны, вспоминая школьные годы, "вИлАсЕпед" мотоциклом не становится, а русский разговорный настолько отошел от литературного, что скоро заимеет полное право называться пиджином. Рано или поздно просто перестаешь замечать, как ошибки в газетах, книгах, улавливая лишь заложенный во фразах смысл. Приветствовать это не стоит, но "горбатого лишь могила исправит". Или последующие поколения, еще в саду и школе, научатся говорить на русском литературном, пусть и обогащенном заимствованиями из иных языков, для более лаконичного обозначения новых понятий или предметов, родившихся за рубежом, или через 30 лет придется переписывать правила литературного языка, чтобы он был ближе к разговорному. Иначе мы получим новую латынь или древнерусский язык, на которых не говорит большинство.
В русском языке существует немалое множество фразеологизмов с ключевым словом "тарабарский":
1.Тарабарский язык.
2.Тарабарская грамота.
3.Тарабарское письмо.
4.Тарабарский алфавит.
5.Тарабарский король. (именно так именовал себя Карабас-Барабас)
Все эти выражения означают нечто тайное, но в большинстве случаев - не существующее. Когда-то давно "тарабарщиной" называли любую тайнопись, шифрованное, криптографическое письмо. Оттуда и пошло осовремененное значение.
Говорить по-тарабарски - значит, выражаться на странном, никому непонятном языке. Скорее всего, на том языке, которого нет и в помине.
Да простым языком можно объяснить, насмотрелись современных, шаблонных фильмов, там почти везде присутствует эта фраза. Вот и стараются подражать, у нас же как в поговорке - Что крестьяне то, и обезьяне!
Ксёндз- это католический священник у поляков. Ксёндзом называют священников католической церкви и в Украине и в Белоруси. Происходит, видимо, от польского слова князь, эти слова практически одинаково пишутся. В русском языке пишется через ё. Украинский вариант- ксьондз.
Зело– « превосходное, очень»
זה עלו / зе ало = «это + עלו высшее его» - ЗЕЛО
זיעלו / зиало = «זיע дрожь, трепет + עלו высшее его »
זיעלאו / зиало = «זיע дрожь, трепет + עלאו самое высшее Его »
זע לו / зэа ло // зъ ло /// де ло = «двигать, ужасать + ему» -------- ДЕЛО сдвинулось с мёртвой точки