Газетной уткой (а чаще просто "уткой") называется дезинформация, публикуемая ради дешевой сенсации. Сейчас это называется fake news. Понять, почему именно утка, а не петух или гусь, поможет знание журналистского жаргона и его истоков. В России эта метафора появилась в середине 19 в., во время расцвета отечественной прессы. В 1864 г. в журнале "Оса" были опубликованы афоризмы. Один из них гласит, что "утки журнальные бывают двух родов: ручные и дикие".
Само выражение заимствовано у французов, которые сенсационную ложь называют le canard. Это слово также можно перевести как "утка" (точнее, "селезень"). Правда, для французской журналистики это выражение значило несколько иное. Кроме того, существует немецкое die Ente, означающее и "дешевая сенсация", и просто "утка". В лингвистике такой способ восприятия иноязычной лексики называется калькой, то есть копией, подражанием.
Во Франции утками изначально называли новости (не всегда фейковые), публикуемые на отдельных листках, а не в подписных газетах, которые были удовольствием дорогим и потому доступным далеко не каждому.
Относительно того, откуда появилось выражение в европейских языках, существует несколько версий.
Первая отсылает к французскому выражению "продать утку наполовину" (т.е. обмануть), вторая - к тому факту, что разносчики тех самых листков на слух прохожих крякали.