Хороший вопрос, творческий, потому что в русском языке достаточное множество «антиматерных» эвфемизмов-заменителей, но некоторые из них тоже достаточно грубы. Они фактически повторяют нецензурные выражения, лишь заменяя один-два звука. От мата такие фразеологизмы-какофонизмы не отучат. Как бы наоборот не приучили.
Поэтому я предлагаю пойти немного дальше и предложить нечто своё, которое является «заменой заменам», если так можно выразиться. Поскольку «блин» уже давно есть, придётся придумать что-нибудь новенькое.
Для того, чтобы они полюбились, прижились и начали притеснять и вытеснять нецензурщину, нужно сделать так, чтобы они были неожиданными, смешными, вызывали улыбку. Тогда есть шанс (хотя и небольшой, конечно) перебороть матерные россыпи. Вот несколько примеров, на основе которых можно начинать фантазировать и даже составить свои индивидуальные словарики, которые помогут уйти от табуированной лексики.
Рекомендация: все эти слова и выражения следует говорить с улыбкой. И не слишком часто.
Клин.
Это безобидное слово-связка призвано заменить известное «блин». Если произнести существительное «клин» с соответствующей экспрессией, то и понятно всё будет, но и прямых ассоциаций с … не буду говорить с чем, можно избежать. Например: «Да что за клин!», «Клиин, я оказывается опаздываю!», «Когда же это закончится, клин дубовый?», «Красотища-то какая, клин еловый».
Сплин.
Наверное, это будет в нашем контексте нечто среднее между «блин» и «сплюнь». Мне кажется, участники известной музыкальной группы на нас не обидятся и наоборот поддержат. Например: «Да забудь ты об этой песне, сплин», «Что за сплинство!»
Ёшки.
А вот здесь вообще наступает самое настоящее раздолье для любителей смешных выражений. Например: «Сколько тебе можно говорить, ёшки-матрёшки?», «Ёшки-лукошки, мы заблудились», «А где наши деньги, ёшки-трёшки?», «Какие берёзы красивые, ёшки-серёжки», «Мы на рыбалку-то пойдём сегодня, ёшки-рыбёшки?», «И что он к нам привязался, ёшки-пристёжки?», «Как же всё-таки это глупо, ёшки-долбёжки!», «Мы когда обедать-то будем, ёшки-лепёшки?», «Прибери за собой, ёшки-крошки», «Пойдём завтракать, ёшки-картошки», «Вы куда направились, ёшки-дорожки?», «Мне бы не забыть китекэт купить, ёшки-кошки», «От этих комаров уже всё тело чешется, ёшки-блошки». Мне кажется, смешно и никому не обидно.
Ёлки.
Тоже хорошее слово, которое можно поэксплуатировать. Например: «Ты работать собираешься или нет, ёлки-метёлки?», «А где ключ, ёлки-защёлки?», «А мне ещё в парикмахерскую нужно сходить, ёлки-чёлки». Отдельно можно отметить выражение «ёлы-пчёлы».
Ёшь (либо «ёж»).
Доброе, смешное и исключительно непонятное слово. Например: Вот же ёшь-молодёжь, ничего не понимают», «Выражайся поприличнее, ёж-чертёж!», «Зачем тебе столько денег, ёшь-гребёшь?».
Японский.
Прилагательное, ставшее популярным в таких случаях. Его можно сочетать с разными добрыми существительными, и получится: «японский лес», «японский рост», «японский вой», «японский рой» и другими. Надеюсь, что наши японские коллеги не обидятся.
Японка.
Замечательное и ни о чём таком не говорящее слово. С помощью него можно сконструировать такие перлы, как: «Угомонись уже, японкина мечта!», «Отстань, японкин свет». Всем садоводам и огородникам посоветую юмористическую поговорку «японкина кочерыжка».
<hr />
Напомню, что эти выражения (как и подобные им) рекомендуют использовать только в неофициальной, немноголюдной обстановке и только для связки слов в предложении (когда других связок не отыскивается), а не в качестве нео-ругательств.