Или синонимичная пословица Будешь рыть другим яму — сам в неё упадёшь имеет смфсл предупреждение от неправильных действий.
Не плюй в колодец, из которого пьёшь - то есть, не поступай плохо по отношению к тому месту, людям, с которыми тебя связывает жизнь.Ведь, скорее всего,за этим последует негативная реакция в свою же сторону.
Например, не надо строить козни коллегам по работе, ведь настанет время, когда пригодится помощь или поддержка с их стороны, либо найдешь себе врагов.
breelook,
это значит именно то, о чем ваш другой вопрос, на два повыше :
Это значит, что привычка чесать языком бездумно есть, а
желания мыслить - нет.
Мысль и материя ― разные вещи.
Мысль может материализовываться, если поработать.
А сколько ни говори : «Халва, халва», ― слаще не станет.
Надо все-таки и ручками шевелить, а не тупо языком.
Люди достаточно часто употребляют данное выражение в разговоре, порой даже не задумываясь, сколько это - "на порядок".
Так вот на порядок, на самом деле означает, в десять раз больше.
Например, 100 на порядок больше, чем 10. Или у Вани 10 яблок, что на порядок меньше, чем у Пети ( у него 100 яблок ).
Слово "шаловливый" - это прежде всего прилагательное, с корнем слова "шал".
Значение у выражения "шаловливый человек" такое - это человек, который любит шалить, либо человек, склонный к шалостям.
Есть еще и переносное значение выражения "шаловливый человек" - это легкомысленный человек, игривый.
Синонимы к выражению "легкомысленный человек" - это "непоседливый человек" и "игривый человек", либо "фривольный человек".
Шаловливым может быть не только человек, но и например глаза, "шаловливые глаза".
Поколение детей, наше поколение, выросло на фильмах про Великую Отечественную войну. Естественно, что в них встречались много фраз и на немецком языке:шнель, значит, быстро; аусвайс, значит документ; швайн, значит, свинья; и хенде хох, конечно тоже. Так мы в то время немецких слов знали больше, чем английских, в отличии от нынешнего поколения детей. Игра Зарница вообще делила школу на синих и зеленых, так как белыми быть не хотел никто, а все лишь красными. Поэтому и выбирали нейтральные цвета. Сейчас в такие игры не играют, к сожалению или к счастью, это уже другой вопрос. Но выражение " хенде хох" запомнилось. На немецком оно пишется следующим образом.
- это по- немецки, перевод означает- Руки вверх! Фраза осталась с детства из фильмов по Великую Отечественную вону.
Ее выучили даже мальчишки, играющие в "войнушку" с деревянными автоматами и пистолетами.
Как пример данного выражения: