Ранобэ Мастера Меча Онлайн не завершено, хотя автор упоминал, что арка "Алисизация" подходит к завершению. Будет ли после нее какая-то другая арка, неизвестно. Истари-комикс занялась лицензированием этой серии ранобэ и выпуском бумажной версии. Первые два тома уже в продаже, а последующие должны выйти в течени двух-трех лет. Пока автор Рэки Кавахара написал 16 томов данной серии. Перевод последнего тома в свободном доступе вы вряд ли найдете, так как Ушвуд (его перевод взяли за основу лицензионных версий) и РуРанобэ удалили все тома с сайтов в связи с лицензией. Однако на том же РуРанобэ есть побочные истории данной серии а также серия Прогрессив, рассказывающая о прохождении главного героя Кирито в смертельной крепости Айнкрад.
Говоря о новых переводах SAO 16 том и далее, можете конечно поискать у кого-нибудь, кто переводил лично для себя, но их распространение запрещено и качество, разумеется, оставляет желать лучшего.
На сайте litlib.net есть все переведенные Ушвудом тома от 1 до 15, если их конечно не успели удалить.
В финале полнометражного аниме Макото Синкая «Пять сантиметров в секунду» 2007 года выпуска была использована хорошо известная в Японии песня «One more time, one more chance» (1997) в испонении певца, музыканта, композитора и актёра Масаёси Ямадзаки.
Это искажённое на японский манер английское wife - читается "вайф", "жена". Могу ошибаться, но вроде бы прозвучало это в каком-то аниме, где герой учил английский и хвастался этим.
Среди анимешников так называют некоего персонажа-девушку, по которой фанатеют. Японцы вообще склонны к преувеличенному фанатению, которое зачастую приобретает массовые масштабы.
Богиней называют просто почитаемого персонажа, всю такую из себя великолепную, ставшую олицетворением чистоты, кавая и т.п. А вайфу уже не просто символ, а секс-символ. К богине испытывают трепет, уважение, благоговение, к вайфу - чувства сексуального характера. Впрочем, такие тонкости даже среди анимешников учитываются далеко не всегда.
Здравствуйте! По Русски правильно писать "аниме", через букву "е", хотя звучит через "э". Слово аниме мы одолжили с Японского языка, на котором аниме пишется так "アニメ", через букву "え", то есть через нашу "э".
Помнится, была такая игра "рагнарек" (по-моему, и сейчас есть). По мотивам этой игры был создан обалденный мультфильм-аниме. Только вот, к сожалению, не помню как называется, но с удовольствием посмотрела бы ещё раз.