Да, для ответа на этот вопрос контекст, безусловно, необходим, ибо без конкретной синтаксической конструкции, в которой употребляется (ни)зачем, возможны варианты написания. Но, мне кажется, что контекст из скобочек отдает некой искусственностью и слово, орфография которого вызывает сомнения, в нем лишнее.
В нашем языке есть отрицательное наречие незачем со смыслом "бесцельно" и сочетание частицы не, предлога за и местоимения что в форме Творительного падежа ( не за чем).
Мне незачем туда ходить.
На этой площадке не за чем спрятаться ( нет предметов, за которыми можно укрыться ).
Низачем уместно не просто в разговорной речи, а в просторечии, чаще встречается в качестве ответной реплики.
- Ты зачем скамейку разрисовал, негодник?
- Низачем!
В данном случае мы имеем дело с чередованием гласных (и беглого гласного) в корне "-бер-/-бир-/-бр-, например: заБИР-ать, заБЕРу, заБРать.
Написание этих корней в современном русском языке регулируется таким действующим правилом. (см. сборник РАН/Российской академии наук/ "Правила русской орфографии и пунктуации"):
Однако перед нами не глагол, а отглагольное существительное "побирушка", образованное от глагола "поБИР-а-ться, пишущегося так, как указано выше.
На этот случай есть примечание к уже процитированному правилу:
Именно поэтому в корне слова "побирушка" пишем букву "и", хотя после корня нет гласного "а", но оно образовано от глагола "побираться" (пишем "-бир-", т.к. за ним следует ударный "а").
Мокасины - это очень легкая, летняя обувь. Мокасины бывают как женские, так и мужские. Многие не знают какого рода мокасины и как правильно говорить и писать. Просто надо запомнить, что мокасины считаются мужского рода. Например: У меня один мокасин порвался. У меня нет мокасин.
Правильно говорить и писать - один мокасин.
Пишется и так и этак. Если имеется виду, что-то без хвоста, где он должен быть то пишется безхвостый. Например, бесхвостый скорпион, или угорь, или кот.
А вот если речь идет о переводе на следующий курс учебного заведения "без хвостов" то пишется безхвостный. Это сравнительно новое жаргонное слово, но оно укрепилось в студенческой среде.
Например, произошел безхвостный перевод на следующий курс.
Правильно и так и так. Это разные слова. Лактоза (молочный сахар) - это углевод, дисахарид, состоящий из глюкозы и галактозы, содержащийся в молоке. Вообще, многие слова с окончанием "-оза" означают вещества, относящиеся к классу сахаров (углеводов).
Лактаза - это фермент из семейства β-галактозидаз, лактаза принимает участие в гидролизе дисахарида лактозы.