К какому морю звал Колю Мишка Шифман - ответить просто:
А вот - зачем? Очень интересный вопрос.
Прежде всего - само это слово - "Израилеванное". Не перестаю восхищаться точностью Высоцкого и тем, как тонко чувствует он русский язык. Слова этого в языке нет, он сконструировал его из двух слов - "Израиль" и "море разливанное", но сконструировал очень точно. Сразу встает представление Коли об Израиле, хотя говорит это слово Мишка, человек образованный, есть вариант, где Высоцкий поёт:
Вряд ли Мишка мог так сказать, но автор дает нам представление Коли, который воспринимает слова Мишки именно так.
Песня на первый взгляд просто шуточная, но при внимательном прочтении сквозь колины несуразицы проступают серьёзные вещи.
Приведу только один пример:
О чём речь? Об исходе евреев из Египта за тысячу триста лет до "Рождества Христова"? Нет, тут говорится про совсем недавние вещи.
В 1972-м году А. Садат сменил ориентацию с просоветской на проамериканскую и приказал нескольким десяткам тысяч граждан СССР, которые выполняли в Египте различные функции, покинуть страну. К началу следующего, 1973-го года, то есть, "к Рождеству Христову" все они уехали из Египта. Хотя советские пропагандисты подали это, как инициативу советской стороны, но народ не верил. По кухням поползли слухи:
Вот о каком позоре идет речь:
Ох, не прост Владимир Семенович, не прост...