. Жаргонізми — це переважно такі специфічні, емоційно забарвлені назви понять і предметів, які мають нормативні відповідники в літературній мові та, відступаючи від неї, надають процесу спілкування атмосфери невимушеності, іронічності, фамільярності тощо. Наприклад глюки ,глючити,депресняк
Сленг —міський соціолект, який виник різних замкнених соціальних груп (правопорушників, крамарів, ремісників, в'язнів) випивóн — пиятика, закусóн — закуска
Н. диня, подруга, вінок
Р. дині, подруги, вінка
Д. дині, подрузі, вінку
З. дині, подруги, вінок
О. динею, подругою, вінком
М. на дині, на подрузі, на вінку
Кл. -
Як на мене, звичка ділити все на чорне і біле, упадати в крайнощі, категоричність суджень не дають змоги налагодити взаєморозуміння між людьми. Зрозуміло, можна знайти вихід із ситуації, коли людина вчинила неправильно й розуміє свою провину, однак зради, на мою думку, пробачати не можна.
По-перше, незважаючи на мотиви, цей страшний гріх завжди є проявом неповаги, егоїзму, він однаково огидний і в стосунках між людьми, і в ставленні до ідеалів, до Батьківщини. Якими б най- прекраснішими намірами не виправдовувався зрадник, насправді він ставить власні інтереси понад усе, не бачить усіх наслідків свого вчинку або їх нехтує.
<span>Комісія з перегляду програм, по закінченні університету, з цієї причини, сумувати за матір"ю, номер по порядку (№ п/п), вивчити по конспекту, заняття за розкладом, пішов у справах, розкидати речі по хаті, учитися за фахом, ходити по крамницях, тренер з шахів, вдарити по м’ячу, комітет по пресі, ходити по гриби, робота по дослідженню, впускають по двоє студентів, по закінченні програми, за бажанням, за вказівкою, називати прізвище, за сімейними обставинами, працювати над іншими пропозиціями, центр по технічному забезпеченню, відпустка по догляду за дитиною, концерт на замовлення, рекомендації щодо застосування, відділ по боротьбі з організованою злочинністю, поїздка по роботі, з липня по вересень, працювати за контрактом, довідка по телефону, торт на замовлення, подорож по морю, секція з баскетболу, за наказом міністра.</span>
Прогулюючись по осінньому парку, я побачила (или побачив, смотря кто ты: мальчик или девочка) дерева, що були одягнені в золотисте вбрання. Під ногами були калюжі, в яких весело купалися листочки, що впали з дерев. Трава вже багряного кольору і майже втратила свій смарагдовий відтінок( смарагдовий по-русски изумрудный). На вулиці легкий осінній вітерець. Сонечко вже не так сильно гріє як раніше. В парку я побачила/побачив справжню осінь.
Ну вот, как то так :)