Автор описывает предчувствие любви у своего героя так:
"Фантазия играла и носилась быстро вокруг одних и тех же представлений, как на заре стрижи вокруг колокольни."
Используется сравнение, точнее, сравнительный оборот с союзом "как" (полёт фантазии сравнивается со свободным птичьим полётом).
"Но и сквозь слёзы и сквозь грусть, навеянную то певучим стихом, то красотою вечера, проступало, как весенняя травка, радостное чувство молодой, закипающей жизни."
(И здесь сравнительный оборот с союзом "как": пробуждение нового, незнакомого чувства сравнивается с первой пробивающейся зеленью.)
Эпитеты: радостное.
Контекстные синонимы: молодой, закипающей.
Когда Владимир впервые увидел Зинаиду Засекину (на поляне, в окружении поклонников), он был тут же покорён её красотой и, забыв обо всём, "пожирал взором" прелестную барышню. (использование слова "пожирать" в переносном смысле).
Смущённый общим вниманием, убежал к себе домой, так описывая признаки необычного внутреннего состояния: "сердце во мне так и прыгало", "приятно сжималось".
Вторая встреча произошла в доме княгини.
Молодая княжна обратилась к нему с вопросом.
"Серебристый звук её голоса пробежал по мне каким-то сладким холодком."
Эпитеты - серебристый, сладким.
Сравнение (выраженное формой творительного падежа) - холодком.
"Я глядел на неё - и как дорога и близка становилась она мне!"(синонимы).
"Я чуть не соскочил со стула от восторга, но только ногами немного поболтал, как ребёнок, который лакомится." (сравнительный оборот с союзом "как").
"Мне было хорошо как рыбе в воде, и я бы век не ушёл бы из этой комнаты, не покинул бы этого места."(фразеологи<wbr />ческий оборот как рыба в воде - ощущение свободы, лёгкости как естественного состояния).
"Но я чувствовал себя до такой степени счастливым, что, как говорится, в ус не дул и в грош не ставил ничьих насмешек и ничьих косых взглядов."
(фразеологические обороты в ус не дул, в грош не ставил).
Владимир вернулся домой и никак не мог прийти в себя.
"Я присел на стул и долго сидел как очарованный. (сравнение).
То, что я ощущал, было так ново и так сладко..." (контекстные синонимы - ново, сладко.)
Я сидел, чуть-чуть озираясь и не шевелясь, медленно дышал и только по временам то молча смеялся, вспоминая, то внутренно холодел при мысли, что я влюблён, что вот она, вот эта любовь." (антитеза: то смеялся - то холодел).
Молодой человек не мог уснуть всю ночь, впечатления дня переполняли его. Ночью была гроза. Автор метафорически использует образ грозы. Он сравнивает то, что происходило в душе Владимира, с природным явлением:
"Я глядел - и не мог оторваться; эти немые молнии эти сдержанные блистания, казалось, отвечали тем немым и тайным порывам, которые вспыхивали также во мне."
(развёрнутая метафора).
Влюблённый Владимир позабыл все свои дела, занятия, его неудержимо тянуло туда, где обитал предмет его обожания:
"Как привязанный за ножку жук, я кружился постоянно вокруг любимого флигелька..."(срав<wbr />нительный оборот с союзом "как").
Чувство юноши разгоралось всё сильней с каждым днём.
"Взберусь, бывало, на высокую стену,, сяду и сижу там таким несчастным, одиноким и грустным юношей, что мне самому становится себя жалко, - и так мне были отрадны эти горестные ощущения, так упивался я ими!"
Эпитеты - несчастным, одиноким, грустным; горестные.
Стилистический повтор - так отрадны..., так упивался...
Автор показывает, как Владимир за короткий период влюблённости смог пережить целую гамму чувств - от робкого преклонения до страсти и ревности, как он мучился от безответности, отсутствия взаимности:
"Это было странное, лихорадочное время, хаос какой-то, в котором самые противоположные чувства, мысли, подозренья, надежды, радости и страданья кружились вихрем..." (сравнение).
"Меня жгло как огнём в присутствии Зинаиды... но к чему мне было знать, что это был за огонь, на котором я горел и таял, - благо мне было сладко таять и гореть."(сравнение<wbr />, метафора).
Когда Владимир узнал об отношениях Зинаиды со своим отцом, вслед за бурным проявлением пьянящей страсти наступило горькое похмелье, разочарование:
"Всё было кончено. Все цветы мои были вырваны разом и лежали вокруг меня, разбросанные и истоптанные." (метафора; автор сравнивает погибшую любовь с искалеченными цветами).
"И теперь, когда уже на жизнь мою начинают набегать вечерние тени, что у меня осталось более свежего, более дорогого, чем воспоминания о той быстро пролетевшей, утренней, весенней грозе?" (метафора).
Здесь автор вновь обращается к образу освежающей грозы, сравнивая с ней свою быстротечную юношескую любовь, которая наложила свой незабываемый отпечаток на всю его последующую жизнь.