![IrlCQbRURDNM214W4mBPLsSZjQ2zu4.png](/media/im/Ir/lC/IrlCQbRURDNM214W4mBPLsSZjQ2zu4.png)
Все это слишком сложно и как-то...недоброжелатель<wbr />но.
Могу предложить другую версию.
Есть такая вещь, как легкость переключения между языками. В сущности, по-настоящему легко только детям, выросшим в билингвальной среде. Или очень заинтересованным в языках людям, которые находят в этом удовольствие. Остальные при переключении с одного языка на другой испытывают сложности. Замедляется темп речи, сложнее формулировать фразы, сложнее имитировать звуки второго языка.
А что говорить о начинающих?
Когда я только начинала учить немецкий, я очень часто на письме заменяла русскую "у" на "и". Мне было 20 лет и к этому моменту я уже знала английский, не испытывая вообще никаких сложностей между переключением с русского на английский или обратно. Но немецкий пришлось учить в крайне интенсивном режиме. Я буквально чувствовала, как в голове все смешалось. Замены выходили автоматически. И исчезли только с опытом.
Фраза "Кьяк йэто пьё рьюски?" - это имитация темпа и произношения чужой речи. Слова при этом взяты из родного. Совсем не удивительная вещь для человека, которому сложно изучать язык или просто это не нужно, но при этом он постоянно находится в соответствующей языковой среде. Такие ломаные фразы - это хоть какая-то интеграция. Да, она не полноценна. Но человек хотя бы пытается имитировать и воспроизводить непривычный ритм и набор звуков. Для многих это уже что-то. Я часто общаюсь с эмигрантами, часть из них вообще не вписывается, даже частично. Живут в изоляции. А описанное вами явление, хоть и похоже больше на клоунаду, все же лучше, чем ничего.
Вы сказали, что такое появляется на 2-3 месяц пребывания в стране. Этого очень мало, чтобы перестать опираться на родной и в достаточной мере выучить чужой. Какой-то период "перемешивания" - норма.
Это просто версия. На самом деле, конечно, от контекста многое зависит. Может, девушки вас троллят, например.
![BXE0JEUy1LHRwfdT8842fmHQ2YQJxuVi.png](/media/im/BX/E0/BXE0JEUy1LHRwfdT8842fmHQ2YQJxuVi.png)
Местный язык всегда влияет на пришлый. Именно так появляются пиджины.