В тысячидвестисороковом году монголо-татары окончательно завоевали Русь, наложив на нее вассальную зависимость, т.е. ни одно внешнеполитическое решение не могло приниматься без согласия хана. Так продолжалось двестисорок лет. Монголо-татарское государство - восточное, поэтому и Русь как его вассала воспринимали в качестве восточного государства.
1.Литературный колос Кубани вырос на почве общего культурного наследия Отечества, уходит корнями в глубину его истории. На заре русского национального государства в древней Тмутаракани (Тамань) жил и творил легендарный летописец Древней Руси, выдающийся святитель русской православной церкви Никон, автор летописного свода 1073 г., ставшего одним из источников «Повести временных лет» Нестора, которая с сокращениями и дополнениями начинает почти все позднейшие летописи Древней Руси. Рассказы из нее использовали писатели 19-20 вв.: А.С. Пушкин, А.И. Одоевский, А.Н. Майков, А.К. Толстой и другие. Хрестоматийное стихотворение А.С. Пушкина «Песнь о вещем Олеге» написано им благодаря именно этому источнику.
Буклет к 50-летию писательской организации, 1997 г.
Литературный колос Кубани пополняется новыми полновесными зернами в конце 18 века, когда сюда переселились потомки запорожцев, чтобы освоить кубанскую землю, защитить южные рубежи России от врагов. В песнях, сочиненных войсковым судьей Антоном Головатым, ярко запечатлены эти страницы истории. Одна из песен высечена на памятнике запорожцам, установленном в 1911 году по эскизу художника П.С. Косолапа на месте их высадки в Тамани.
Первым из русских писателей побывал на Кубани, а потом описал ее в своих произведениях А.С. Пушкин. Он проезжал через земли Черноморского казачьего войска в 1820 году совсем еще молодым человеком. Пребывание его здесь было недолгим, но сколько верных наблюдений, богатых впечатлений, свежих поэтических образов вынес поэт отсюда! Известно его письмо к брату Льву Сергеевичу от 24 сентября 1820 года: «Видел я брега Кубани и сторожевые станицы, любовался нашими казаками: вечно верхом, вечно готовы драться, в вечной предосторожности. . . Когда-нибудь прочту тебе мои замечания о черноморских и донских казаках. . . ». Этим «замечаниям» о казаках не удалось увидеть свет, так как Пушкин их, к сожалению, не написал. Но в художественных произведениях поэта кубанская природа, история, характер и быт народов этого края нашли глубокое отражение. Главного героя поэмы «Кавказский пленник» окружают «однообразные равнины», где возвышаются в дальнем расстоянии друг от друга четыре горы, «отрасль последняя Кавказа». В эпилоге поэмы, обращаясь к Музе, Пушкин говорит, что она «расскажет повесть дальних стран – Мстислава древний поединок». А Мстислав, князь Тмутаракани, как это свидетельствует летопись, одолел в единоборстве касожского (предки адыгов) князя Редедю не где-нибудь, а в пределах бывшей Кубанской области. В поэме «Гасуб» имеются явные приметы и прямые географические названия Кубани.
Дорога к лукоморью – излучине Азовского и Черного морей, тогда была единственной связывающей Черноморию и Ставрополье, кратчайшей из Владикавказа в Крым. По ней не однажды проезжал современник и друг Пушкина, русский дипломат и писатель, автор бессмертной комедии «Горе от ума» и тоже Александр Сергеевич – Грибоедов.
А поездка к лукоморью М. Ю. Лермонтова завершилась созданием шедевра русской и мировой литературы, повести «Тамань», которую В. Г. Белинский назвал «жемчужиной русской прозы». Популярность повести сделала место действия, станицу Тамань, известной всей России, всему читающему миру. Благодарные таманцы создали в станице музей поэта в домике на берегу залива, где останавливался корнет Лермонтов. 6 октября 1984 года, когда вся страна отмечала 170-летие со дня рождения поэта, в Тамани состоялось торжественное открытие памятника М.Ю. Лермонтову (скульптор И.Д. Бродский, архитектор В.А. Гаврилов). Каждую осень в Тамани проходит лермонтовский праздник поэзии.
На Кубани неоднократно бывал декабрист, создатель альманаха «Полярная звезда» А.А. Бестужев-Марлинский, осужденный на 20 лет каторги, а в 1829 году сосланный рядовым солдатом на Кавказ. Здесь он написал романтические стихи и повести. Наиболее известные из них: «Фрегат «Надежда», «Аммалат-бек», «Он был убит». Погиб в бою под Адлером в 1837 году.
Здесь же, на Кавказе, тянул солдатскую лямку и рисковал жизнью в стычках и сражениях с горцами другой поэт-декабрист А.И. Одоевский, написавший отклик на «Послание в Сибирь» А.С. Пушкина, содержащий крылатую строку «Из искры возгорится пламя». Умер от болезни в 1839 году, похоронен в поселке Лазаревском.
<span>В Ольгинском укреплении и Екатеринодаре жил поэт, переводчик, академик Российской Академии наук П.А. Катенин, написавший совместно с А.С. Грибоедовым комедию «Студент», автор трагедии «Андромаха» и многих переводов Ж. Расина, П. Корнеля.
</span>
Церковнославя́нский язы́к — традиционный славянский язык богослужения, употребляемый Православной церковью в Болгарии, Сербии, Черногории, Польше, России, Белоруссии и на Украине. В большинстве Церквей используется наряду с национальными языками[1][2][3].
Церковнославянский языкСамоназваниеслове́нскїй ѧ҆зы́къ
слове́нский язы́кРегионыВосточная ЕвропаСтатусязык богослужения (преимущественно православного и грекокатолического)Вымервытеснен новыми литературными языками в XV—XVIII веках, в церкви сохранился по сей деньКлассификацияКатегорияЯзыки Евразии
Индоевропейская семья
Славянская ветвьЮжнославянская группаВосточная подгруппаПисьменностькириллица, глаголица, латиницаЯзыковые кодыГОСТ 7.75–97цер 777 (коды ISO и ГОСТ общие со старославянским языком)ISO 639-1cuISO 639-2chuISO 639-3chuIETFcuGlottologchur1257См. также: Проект:Лингвистика
Церковнославянский является кодифицированным вариантом старославянского (староболгарского) языка.
Первый алфавит с использованием современных букв на основе греческого собрали проповедники Кирилл и Мефодий. Наиболее распространённая форма из ныне употребляемых — современный синодальный извод церковнославянского языка, используемый как литургический язык Русской православной церковью и некоторыми другими религиозными объединениями. Кроме Русской православной церкви, церковнославянский язык — основной богослужебный язык славяно-византийского обряда Российской грекокатолической церкви, употребляется, наряду с украинским, в Украинской грекокатолической церкви, наряду с белорусским — в Белорусской грекокатолической церкви. До реформ 1960—1970-х годов, наряду с латинским, употреблялся в некоторых местах в Хорватии, в Католической церкви (См. глаголический обряд).
По аналогии с латынью, активно использующейся в медицине, биологии и пр., а также в Католической церкви, но не являющейся разговорным языком, церковнославянский язык также является мёртвым языком, используемым только в отдельной церковной книжно-письменной сфере, в гимнографии и ежедневном богослужении в некоторых православных и грекокатолических Церквях.
Первой печатной книгой на церковнославянском языке стала хорватская книга «Misal po zakonu rimskoga dvora», изданная в 1483 году глаголицей[4].
Старославянская азбука является основой письменности многих современных языков.
Письменность
История
Чужеземцев, чужестранцев. Тех, кому была чужда их культура, язык и т.д.