Я предполагаю, не ставится тире потому что здесь не имеется ввиду вопрос "какой гриб? -подосиновик" или "какая птица? -дятел"
Ведь может быть и такое предложение"птица дятел долбит дерево", "гриб подосиновик вкусен". Не ставится же здесь тире.
Но вот является ли это приложением я не знаю.))
Утро В Деревне........
Утро в деревне всегда бывает приятным.Когда проснёшься тёплый приятный запах сена доносится и благоухает,щекочет твой нос,ласковое приветливое солнышко нежно ласкает твою кожу озорными лучиками.
.......А особенно приятно зайти в чистую теплую воду здешних рек.Сразу вспоминается детство.А после речки весело зайти домой к маме и папе,к сестре и брату,попить тёплого парного молочка.
.......А после обеда мы пойдём в лес.Как там красиво!На лужайке,около цветков весело летают бабочки,пряитно благоухают разные цветы.А вокруг этой красоты растут моноголетние великанши-сосны,околы них стройные стволы берёз,приятно пахнущие липы.
Мальчик в красной футболке,с номером шесть,пытается забить гол в ворота
Вечно-корень,зелен-корень,ый-оканчание
Происхождение многих фразеологизмов связано с народными и литературными сказками с баснями И. А. Крылова и другими произведениями. В своей речи мы нередко пользуемся различными меткими выражениями, созданными писателями, поэтами, политическими деятелями и вошедшими в общее употребление.
Слона то я и не приметил (не обратил внимание на самое важно) .
А ларчик просто открывался (простой выход из казалось бы затруднительного положения)
Такие выражения называют крылатыми. Они как бы вылетели за пределы произведений, в которых первоначально были созданы, вошли в литературный язык, получив в нём более широкое, обобщённое значение.
Одним из лучших украшений речи является фразеологизм. Такие выражения нельзя буквально перевести на другие языки, так как их значение не складывается из смысла отдельных слов. При переводе фразеологизмов на русский язык его значение передаётся соответствующим по смыслу фразеологизмом, имеющимся в языке, на который его переводят.
Например:
Собаку съел (иметь большой опыт)
Немецкий язык- он в этом большой мастер
<span> Французский язык – в этом его сила </span>