Как известно, юмор - явление общечеловеческое и у каждого народа "выражается" по-своему, но его трудно понять, если не знаком c ментальностью и языком - людей же характеризует не только то, как они создают "свой юмор", но и как - воспринимают! А поскольку для понимания закодированной информации в шутке требуются усилия (чтоб "догнать"!), то не помешают представления о культурных особенностях. И где уже сама шутка (в виде законсервированная фольклором, анекдота!) для своего раскрытия требует - чтобы рассказчик и аудитория владели "форматом", потому как при толковании смысла, юмор почему-то улетучивается (когда в СCCР был дефицит всего, американцам просто невозможно было объяснить шутку про то, что "лучший подарок - это туалетная бумага"... Им было не смешно.)
Сам же "феномен юмора", часто выступает и формой "распознавания", используемой при общении "своих" и "чужих". Поэтому с целью поддержания своей "идентичности", у социальных групп появляются и свои "мемы", и свой "специфический" юмор, понятный лишь в очень "узком" кругу (единомышленников).
А структура всякой шутки заключена в - "подготовке" (введение слушателя в некий "контекст), в котором шутка и должна показаться смешной + "импульс" (собственно, сама шутка) = "реакция" (смех в зале!) Помимо этого, должны присутствовать и определенные условия: скрипты, рамки, сценарии, ситуации (несовместимые!), откуда - парадокс и удивление!
А категорий юмора - 5:
- Нелепость.
- Дискриминация противоположного пола.
- Сумрачный пессимизм.
- Юмор на основе противоречия+разреше<wbr />ния.
- И что-то неприличное... Но во все времена почему-то, именно, тема "сексуальная" остаётся одной из самых востребованных: Пациент стучится в дом врача, ему открывает дверь молодая хорошенькая жена доктора, а больной, без голоса, шепчет: "Доктор дома?" В ответ жена тоже шепчет: "Нет. Заходите"... Мысль, которая возникает: больной ищет врачебной помощи. Но жена подумав, что тот шепчет, в знак интимности, радостно сообщает ему, что супруга нет дома! "Доктора" меняем на "любовника", вот и происходит "переключение", и у слушателя мгновенно складывается готовый "скрипт": он - мужчина, она - женщина, и так далее... Получилась шутка!
А юмор в Росси и в других странах - да, отличается, хотя и есть схожие моменты. И если в США, самым смешным "приколом" будет классический и бессмертный розыгрыш со шнурками (когда кому-то сообщают, что у него шнурок развязался, по-русски это уже будет: "У тя, парниша (ха-ха!), вся спина белая!") Хотя то, что называется "practical joke" (по-нашему: "поскользнулся, упал, очнулся - гипс"), почему-то и смешит (Чарли Чаплин, трагически-печальный "грустный клоун"...) В России шутки слишком жестки для людей, а самый высокоинтеллектуальн<wbr />ый юмор ("каламбур"), основан на обыгрывании в словах - двусмысленностей, где начало фразы задает один смысл слова, конец же апеллирует к какому-то совсем другому смыслу того же слова (шутка КВН-щиков: "Начальник омского отдела по борьбе с наркотиками уже четвертый год никак не может соскочить... с этой должности.")
В так называемом, "британском юморе" - всегда скрыта тонкая лингвистическая игра, с неожиданными смыслами, что связаны, именно с "феноменом" самого слова, похожестью и созвучием (например: "На чемпионате мира по биатлону сборная Германии завоевала... Польшу") Англичанам дико повезло, что они поголовно признают только такой юмор: тонкий, циничный, умный, но пошутил ли - англичанин? Не сразу и не поймёшь...
А вот когда шутит американец (c торжественным запусканием торта в лицо) - понятно наверняка! Им очень весело, когда сахар сыплют в солонку, а соль - в сахарницу, когда переводят стрелки часов, "угоняют" машину, шлют подложные письма, или же посылают (и куда подальше) с разными нелепыми поручениями, (с просьбой купить бездонное ведро...) Все их шутки-розыгрыши всегда почему-то имеют особую "специфику", посвящаясь... исключительно аппетитной части человеческого тела, расположенной где-то ниже талии со стороны спины. Поэтому, большой популярностью пользуются "классическое" подкладывание на стул кнопок или резиновых мешков - (пардон!) "подушек-пердушек", которые при надавливании издают некоторые звуки... Правда, есть шутки побезобиднее (прилепить "жертве" на спину надпись сомнительного содержания, необычные подарки с очень "тонкими" намёками!), или же подшучивание над кем-то по поводу какой-нибудь необыкновенной новости, где в подобных "спектаклях" пресса тоже принимает наиактивнейшее участие, извещая о сверх-невероятных и из ряда вон выходящих событиях (открытиях, научных экспериментах, прибытиях неких вымышленных лиц, "зелёных человечков" и НЛО...)
Китайский юмор - не менее специфичен и со своими особенностями, он "омофонический" (что буквально означает "созвучия"), и где всё тоже строится на игре слов (например: "Вот мой напарник, учитель Сунь. Он так хорошо ко мне относится и часто мне помогает, поддерживает меня…" "Погоди, погоди… Как это я тебя поддерживаю? Да я и сам-то с трудом стою!") Игра может держатся и на культурных реалиях (например, выражение "надеть желтый халат", означает "стать императором", а "дары моря и гор" - изысканная еда, а юмор в том, что курьеры китайского гиганта по доставке, одеты... в желтую униформу, идёт сопоставление императорского желтого халата и желтой униформы курьера). Или - на "игре смыслов"... ("Недавно у коллеги тесть умер. Я поехал выразить соболезнования, а один товарищ опоздал. И вот входит он, держась за щеку и рассказывая: "Зуб заболел. И только вышел я от доктора, поймал такси, чтобы сюда приехать, сел, а боль такая, что терпеть невозможно. Ну я и прилег на сиденье сзади... Водителю же говорю: "В крематорий". А этот нахал поворачивается и: "Братан, ты точно не хочешь ещё в одну больничку заскочить?")
А вот пример политического "немецкого" юмора: во времена нацистской Германии был зафиксирован последний анекдот, где конферансье, рассказавший его, исчез навсегда, а выдал он следующее: "Хайль - кто? Все время забываю фамилию…"
Армянский юмор тоже всегда славился остротой и оригинальностью (я про нестареющее "армянское радио"), с этим связано много ярких и интересных историй, и одна произошла в Колонном зале Дома Союзов, где работники радио и телевидения проводили Всесоюзное совещание. И после того, как председатель объявил: "Слово предоставляется представителю армянского радио", все в зале засмеялись... А юмор здесь строится по принципу: сначала фраза "армянское радио спрашивают" а затем - следует ответ, порой с элементами сатиры и абсурда (например: "Можно ли гладить нейлоновые чулки?" - "Можно, если они на хорошенькой ножке..." "Что делать, если диктатор приказал не болеть? - "Ждать, когда он прикажет долго жить...")
А ещё бывает непревзойденный "еврейский" юмор от самого неунывающего народа в мире ("Сёма, Вы можете дать прогноз наших перспектив в экономике?" "Могу. Могу дать оптимистический, могу пессимистический и могу реальный." "И какой - реальный?" "Ну, реальный - это в два раза хуже пессимистического...<wbr />")
Наконец, "женский" (и тут можно без слов):