Функции диалектной лексики в языке различны. Так, в сфере устного общения на той или иной территории они по-прежнему остаются одним из средств общения. В письменных формах языка (например, в районных, областных газетах) некоторые диалектизмы помогают более доступно и понятно для местных читателей называть отдельные предметы, явления, процессы. В языке художественной литературы диалектизмы используются для изображения местных географических особенностей, специфики быта, культуры. Они помогают ярче охарактеризовать героев, передать индивидуальность их речи, а иногда служат и средством сатирической окраски.
Употребление диалектных слов в языке художественной литературы, в газетной речи — один из путей их проникновения в литературный язык. Но из них лишь немногие входят в его словарный состав. Например, широкое использование в газетной речи в свое время областных слов закрома, зеленя и других примело к тому, что в современных словарях эти слова уже даются без пометок областное. Однако злоупотребление диалектизмами и в художественной литературе и, тем более, в газетных публикациях затрудняет восприятие произведений, снижает силу их воздействия. Так, вряд ли уместными являются диалектно-областные слова костерил — ругал, сулил — обещал.
Русские писатели: А. С. Пушкин, Н. В. Гоголь, И. С. Тургенев, А. В. Кольцов, Н. А. Некрасов, Д. В. Григорович, Н. С. Лесков, А. Н. Островский, Д. Н. Мамин-Сибиряк и многие другие — умело (и умеренно! ) использовали диалектные слова как одно из выразительных средств.
Подобные слова, как правило, ограниченные четко территориальной географической сферой распространения, вызывают немалые затруднения в практике устного и письменного перевода. В этом случае необходимо хорошо понимать значение слова, чтобы суметь подобрать близкий по смыслу эквивалент (что редко удается) или описательно раскрыть его семантику.
В установлении норм употребления диалектизмов, а также границ их использования в свое время большую роль сыграли статьи М. Горького, посвященные дискуссии о языке, проводимой в 1934 году. Для современного языка художественной литературы широкое использование диалектизмов нехарактерно. Это обусловлено активизацией процесса растворения местных говоров в литературном русском языке, их сближения с ним. Этот процесс захватывает всю систему говора, но наиболее проницаемой оказывается лексика. При этом наблюдается сложная, многоступенчатая перестройка диалектной лексики: от сужения сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря говора в связи с изменением методов ведения сельского хозяйства, угасанием отдельных ремесел, заменой или исчезновением многих социально-бытовых реалий и тому подобное.
Как я провел зимние каникулы
Вот и закончились новогодние каникулы. Очень много интересного произошло в этот период. Для начала расскажу о том, как я встретил Новый Год.
30 декабря, мы с папой пошли за елкой. Очень долго выбирали, и наконец, выбрали пушистую сосну не большого роста. Когда пришли домой, папа сразу поставил ее на столик в углу зала. Я принялся украшать елочку светящейся гирляндой, красивыми елочными игрушками и белым струящимся дождиком. К тому моменту когда я закончил наряжать елку и украсил зал со своей комнатой, мама пришла с работы. И я принялся помогать ей готовить разные блюда к завтрашнему новогоднему столу.
Сам Новый Год я отмечал в домашнем кругу: с мамой, папой и сестренкой. Мы слушали новогоднее поздравление президента, часы пробили 12 и я загадал желание, которое должно сбыться в этом году. Дед Мороз принес мне под елочку футбольный мяч, книгу с повестью Артура Конана Дойля «Собака Баскервилей», красивые тетрадки и много сладостей. В общем все то, что я хотел. А на следующий день мы пошли в гости к бабушке с дедушкой — поздравляли их с наступившим Новым Годом, а потом поехали на представление возле елки на театральной площади. Там устраивали конкурсы Дед Мороз со Снегурочкой, мы с ними водили хороводы, пели песни. Я рассказал стишок Деду Морозу и он мне подарил фотоальбом.
В другие дни я гулял во дворе со своими друзьями. Мы лепили снеговика, играли в снежки и катались с горки на санках. Так же я ходил с родителями на каток. Хоть я не сильно умею кататься и был там в первый раз, мне очень понравилось и я с удовольствием пойду еще раз, когда мама с папой разрешат.
Наступило Рождество. За окном шел красивый снежок, настроение у меня было праздничное. Мы собрались всей семьей идти в гости к крестным сестры, так как мои крестные живут не в нашем городе. Гостей у них было много, и мы хорошо провели время: разговаривали, шутили, смеялись и даже танцевали. Очень мне понравилось наблюдать как мама с моей старшей сестрой гадают в ночь перед Рождеством.
На Старый Новый Год к нам в гости приехал мамин брат с сыном. Мы все вместе пошли прогуляться по городу. Показывали достопримечательности нашего города, посетили театр и были в цирке. А 14 числа нарядились в костюмы и пошли посевать по соседям и родственникам. Этот день мне запомнился больше всего. Мы ходили по домам, желали людям счастья, здоровья, благополучия, радости, успехов в Новом Году, даже прохожим на улице. У всех сразу поднималось настроение. Нас благодарили и мы заработали целый мешок сладостей, фруктов и денег.
Так, быстро пролетели новогодне-рождественские праздники, пришло время готовиться к новому учебному семестру. Я повторял пройденный материал по литературе, математике и русскому языку. Мама проверяла упражнения, которые я выполнял, а папе я рассказывал стихи, которые выучил. Начал читать «Собаку Баскервилей». Родители пообещали мне поездку на Черное море летом, если я на отлично закончу этот учебный год. Буду очень стараться, так как очень хочу поехать на море, купаться и загорать под теплым солнышком
Лезть из кожи вон – сильно передрудиться
История фразеологизма (его происхождение):
Произошёл этот фразеологизм из-за перегруженности рабочих крестьян
_______________________
С уважением, ╭S╮╭e╮╭c╮╭u╮╭r╮╭e╮