Наречие ЗАПАНИБРАТА толкуется в наших словарях с помощью синонимов (это один из способов пояснения значения слов в словарях толковых).
ЗАПАНИБРАТА (разг.) – это запросто, попросту (разг.), как с равным, на равных, фамильярно, бесцеремонно. Данное наречие входит в состав глагольных словосочетаний и поясняет глаголы БЫТЬ, ОБХОДИТЬСЯ, СХОДИТЬСЯ, ВЕСТИ (СЕБЯ), ДЕРЖАТЬСЯ, ОБРАТИТЬСЯ (К КОМУ-ТО) и пр.
Лексема ЗАПАНИБРАТА рассматривается авторами словарей этимологических как исконно русская, хотя бо́льшую её часть составляет польское слово или даже словосочетание, так как разные словари по-разному передают написание на польском (первый словарь – толковый, остальные – этимологические):
- panie bracie (Ушаков – и перевод: дружище, приятель);
- panibracie (Шанский – приятель, друг);
- paniebracie (Крылов – приятель).
Так как я польского не знаю, пришлось обратиться к онлайн-переводчику, а он реагирует только на написание PANIBRACIE и PANI BRACIE, переводя это как «вы брат» – оставляю сие пока без комментариев по той же самой причине незнания польского. Тот же переводчик на запросы «приятель», «друг», «дружище» выдаёт слова, графически даже близко не напоминающие ни один из тех вариантов, что даются в наших словарях.
Далее. Лексема ПАНИБРАТ – родительница наречия ЗАПАНИБРАТА – в нашем языке не прижилась, хотя её фиксирует онлайн-словарь иностранных слов как перекочевавшую к нам из польского – от словца PANBRAT (онлайн-переводчик не реагирует и на сие написание); она присутствует у Даля, причём статья о ней сопровождается весьма любопытными примерами, показывающими, что, помимо существительного ПАНИБРАТСТВО и наречия ЗАПАНИБРАТА, совсем недавно (для языка 150-180 лет – ничто) в языке русском существовал и использовался глагол ПАНИБРАТАТЬСЯ, о котором современные лексикографы, видимо, забыли.
Зато Т. Ефремова фиксирует глагол ПАНИБРАТСТВОВАТЬ (порождение существительного ПАНИБРАТСТВО). Этот же глагол приводят Н. Абрамов и З. Александрова как синоним лексем ДРУЖИТЬ, ФАМИЛЬЯРНИЧАТЬ, АМИКОШОНСТВОВАТЬ, ФАМИЛЬЯРИТЬСЯ и др., и встречается он, хоть и редко, в литературе художественной.
Вот теперь я могу предположить (только предположить, вовсе не претендуя на неоспоримость моей версии), что слово ПАНИБРАТ в русском и PANBRAT в польском ушли из активного запаса, утратились этими языками, что происходит, кстати, со словами не так уж и редко. Но в русском продолжают использоваться производные ЗАПАНИБРАТА и ПАНИБРАТСТВО, позволяющие и без других «родственников» выделить в них корень ПАНИБРАТ-.
Теперь вернёмся к этимологии наречия. Несмотря на польский корень, слово, как было сказано, относится к исконно русским благодаря своему образованию. Существительное ПАНИБРАТ, употреблявшееся в языке по крайней мере во времена Владимира Ивановича Даля, склонялось так же, как и любое другое одушевлённое существительное рода мужского склонения 2-го, и в падеже винительном (как в беспредложном варианте, так и с предлогом) имело окончание -А:
- кого? что? панибрата (брата, человека);
- за кого? за что? за панибрата (за брата, за человека).
Наречие было образовано путём сращения (слияния) предлога ЗА, превратившегося в приставку, и существительного в форме падежа винительного.
Добавлю: данное наречие характеризует поведение человека, а потому касается и взаимоотношений младших и старших, и взаимоотношения людей, стоящих кто выше, кто ниже на ступенях лестницы социальной. Ничего зазорного нет в том, что ЗАПАНИБРАТА друг с другом друзья, люди, которые с нами и с коими мы, так сказать, на короткой ноге, или, например, по казахским обычаям, ровесники (даже если они впервые видятся). Быть ЗАПАНИБРАТА с другими недопустимо, независимо от того, старше нас они или младше, на одной ступеньке лестницы социальной или на разных. Невоспитанным является не только подчинённый, фамильярничающий с начальником, но и начальник, держащийся запанибрата с подчинёнными. Думаю, что Вам, как и мне, приходилось видеть и таких уникумов, кои запанибрата со всеми, так как навыки культурного поведения им с детства не привиты.