Слово "гастарбайтер" пришло к нам ещё при советской власти, но его употребляли в рассказах об "их нравах" и именно о тех турецких и марокканских гастарбайтерах, которые приехали на заработки в Германию и некоторые другие европейские страны, осмотрелись да и остались на новом месте. Я их прекрасно понимаю. Если работа найдена, то за неё нужно
а если вся сознательная жизнь прожита (и проработана) в одном месте, то зачем на старости лет отправляться туда, где у тебя уже нет друзей, к жизни, от которой ты отвык. Главная проблема гастарбайтеров заключается в полном нежелании адаптироваться в иное общество, иную культуру, но не об этом нужно вести речь в ответе на поставленный вопрос.
Почему некоторые люди делают смешную ошибку и говрят "гастробайтер"? Потому что их к этому толкает русский язык!
Славянский корень -раб- / -роб- и древненемецкий *-аr(а)b- с одинаковым значением труда или работы (я сознательно упрощаю ситуацию, чтобы за деревьями не потерялся лес) изначально, в индоевропейские времена, звучали одинаково, но затем в праславянском языке произошла целая серия фонетических процессов, среди которых нас интересует:
- действие закона открытого слога, когда слог всегда должен был начинаться согласным и заканчиваться гласным звуком,
- исчезновение дифтонгов,
- метатеза в слогах, в которых одним из согласных был сонорный [r] или [l].
Если кого-то интересуют подробности, милости просим сюда. В результате этих процессов получалось следующее:
При этом южнославянский по происхождению старославянский язык повлиял на восточнославянский древнерусский, поэтому и появилась эта странность "ладья" - но "лодка" или расхождение между современным русским "работа" и украинским "робота".
Не очень грамотные соотечественники совершают с немецким родственником русского корня те же "манипуляции", которые язык сам совершил в древнерусском и даже праславянском языках более тысячи лет тому назад - ещё в дописьменный период развития как славянских, так и германских языков.