На самом деле нюансов гораздо больше:
зинhар - если надо вежливо попросить (например, "зинhар, бирегез мина" = "дайте, мне пожалуйста"). В быту это слово упортребляется ооочень редко, чаще к глаголу просто добавляют "эле": "бирегез эле" = "дайте-ка". Это такое полушутливое требование-просьба, в быту этого достаточно.
Если надо вежливо предложить, то употребляется Рэхим итегез (рэхим ит) . Примерный вольный перевод - "будьте любезны, сделайте милость". Например, в значении "проходите", "угощайтесь". "Итегез" или "ит" выбирается в зависимости от того, на ВЫ или на ТЫ произносится обращение (соответственно) .
<span>А примерный вольный перевод словосочетания "Рэхим итеп" = "извольте". </span>
Толстой "Детство"
Горький "Детство"
"Конь с розовой гривой"
Чехов "Ванька беглец" и "Спать хочется"
Думаю, этого достаточно:з
Автору сказки было скучно видать))))
Родина – коротенькое слово,
Оно в каждой душе свой отклик находит.
Да, стран на планете много,
И всё же нет ни у кого двух Родин.
На свете много стран хороших есть,
А всё же нет страны, что Родины милей…
Много прекрасных государств есть, их не перечесть,
Одна Родина все ж на всей Земле,
Я свою Родину не променяю ни на что!
Россия для меня так много значит:
Она – это мой большой дом,
С Родиной каждый невидимой ниточкой связан.
Солнце ярче на Родине светит,
И не так свирепствует мороз,
Ясное дело, суровый он конечно,
С земляками он всё ж не так строг.
Лучше Родины государства нет-
Африка, Азия…- мне ничего не надо,
Вдохновляет Родина, а если ты не поэт, ты не поэт,
Но гражданином быть обязан!
Ах! Что за счастье на Родине жить!
<span>Я Россию люблю… буду вечно любить!</span>
<span>---------с 2003 года -----</span>