Это те темы, которые общество разделяет на два лагеря, если так можно выразиться, например: одни любят морковку, другие хрен, и так по нарастающей
Думаю, в процессе распространения фразеологизмов и пословиц, они принимают разную вариативность, как бы идет процесс народного осмысления, поэтому считаю, что оба варианта приемлемы и достаточно широко используются в разговорной речи.
Для подводной лодки это означает "утонуть". Раньше, для дизельных лодок это могло быть приёмом, позволяющим выключить двигатель и остаться незаметным для акустиков противника. Современный атомоход практически бесшумен. Да и лечь на грунт - опасно для реактора. Если такое происходит, то это явно внештатная ситуация.
А в переносном смысле "лечь на грунт" означает затаиться, оставаться невидимым, прекратить активность в своих действиях.
Особо значимого первоисточника данной фразы не нашлось, а может её не искал, откуда ноги растут.
А значение простое, когда говорят о чём-то, и понимая происхождение той или иной информации, говорят, раскрыв её происхождение и первопричину:знаем, мол, откуда ноги растут, кто пустил начало информации.Часто так говорят о распущенных слухах.
Словосочетание "зима на носу" можно равноценно заменить другими словосочетаниями:
- скоро зима
- зима на пороге
- зима уже близко
- зима подступает
- зима скоро вступит в свои права
- зима подкрадывается
- зима дышит нам в спину
- зима вблизи
- зима неподалеку
- зима не за горами
- зима в трех шагах
- зима у ворот
- зима наступит, ахнуть не успеешь (оглянуться не успеешь, глазом моргнуть не успеешь)
- зима наступит с минуты на минуту
- остались считанные часы осени.
Все эти словосочетания носят немного разную окраску и интонацию, не все выражения можно употребить в деловой речи.
Можно составить такое предложение: Когда опадают листья и становится холодно, понимаешь, что уже зима не за горами.