Р.На дворе трава, на траве дрова, не руби дрова, на траве двора.
С.Суровый суворовец Суворов сурово сверлил сверлом сырую стену суворовского училища.
Жилин-Любит животных, в частности свою лошадь, называя её ласкательными словами. Проявляет жалость, замечая страдания бедного животного.Не жаждет выставить себя героем. Смелый, мужественный, решительный, наблюдательный, предусмотрительный, осторожный и умный. Лаконичен и точен в передаче своих чувств и мыслей.Только убедившись, что Костылин зарядил ружье, решился подняться на гору.Днём делал куклы для Дины, ночью рыл подкоп.Надеется только на свои силы, активно ищет способы выбраться из плена. Отправляет письмо по другому адресу, чтобы не беспокоить бедную мать. Не подчиняется обстоятельствам – стремится к освобождению.
Костылин-Не имеет целей, поэтому ни к чему не стремится, не сопротивляясь, следует обстоятельствам.Подло убежал, испугавшись за свою жизнь, как только увидел татар.Эгоистично полагается на других, при этом сам не делает ничего, чтобы спастись. Уверен, что родственники выкупят его.Нерешительный, слабый духом и телом.
Вот. Надеюсь это все вам понадобиться.
Я очень старалась и буду благодарна если вы зделаете это лучшим ответом
Ни время, ни место не позволяют нам входить в подробные объяснения о
<span> "Мертвых душах", тем более что это мы непременно сделаем в скором времени, представив читателям "Современника", может быть, не одну статью вообще о сочинениях Гоголя и о "Мертвых душах" в особенности. Теперь же скажем коротко, что, по нашему крайнему разумению и искреннему, горячему убеждению, "Мертвые души" стоят выше всего, что было и есть в русской литературе, ибо в них глубокость живой общественной идеи неразрывно сочеталась с бесконечною художественностию образов, и этот роман, почему-то названный автором поэмою, представляет собою произведение, столь же национальное, сколько и высокохудожественное. В нем есть свои недостатки, важные и неважные. К последним относим мы неправильности в _языке_, который вообще составляет столь же слабую сторону таланта Гоголя, сколько его _слог_ (стиль) составляет сильную сторону его таланта. Важные же недостатки романа "Мертвые души" находим мы почти везде, где из поэта, из художника силится автор стать каким-то пророком и впадает в несколько надутый и напыщенный лиризм... К счастию, число таких лирических мест незначительно в отношении к объему всего романа, и их можно пропускать при чтении, ничего не теряя от наслаждения, доставляемого самим романом. </span>
<span> Но, к несчастию, эти мистико-лирические выходки в "Мертвых душах" были не простыми случайными ошибками со стороны их автора, но зерном, может быть, совершенной утраты его таланта для русской литературы... Все более и более забывая свое значение художника, принимает он тон глашатая каких-то великих истин, которые в сущности отзываются не чем иным, как парадоксами человека, сбившегося с своего настоящего пути ложными теориями и системами, всегда гибельными для искусства и таланта. Так например, в прошлом году вдруг появилась статья Гоголя о переводе "Одиссеи" Жуковским, до того исполненная парадоксов, высказанных с превыспренними претензиями на пророческий тон, что один бездарный писатель нашел себя в состоянии написать по этому поводу статью, грубую и неприличную по тону, но справедливую и основательную в опровержении парадоксов статьи Гоголя. Это опечалило всех друзей и почитателей таланта Гоголя и обрадовало всех врагов его. Но история не кончилась этим. Второе издание "Мертвых душ" явилось с предисловием, которое... которое... испугало нас еще больше знаменитой в летописях русской литературы статьи об "Одиссее"... Это предисловие внушает живые опасения за авторскую славу в будущем (в прошедшем она непоколебимо прочна) творца "Ревизора" и "Мертвых душ"; оно грозит русской литературе новою великою потерею прежде времени... Предисловие это странно само по себе, но его тон... C'est le ton qui fait la musique, говорят французы... {Это тон, который делает музыку. - Ред.} В этом тоне столько неумеренного смирения и самоотрицания, что они невольно заставляют читателя предполагать тут чувства совершенно противоположные... </span>
Кавказ. Гора, при малейшем ранении оказываешься в пропасти. Там и оказался Грушницкий