Shut - менее уважительное, используется в том случае, если говорящий злится или говорит что-то вроде русского "заткнись". Close - это уважительное слово, когда врач, к примеру, говорит, что нужно закрыть рот.
Доброго вам времени суток!
arrive - прибывать
reach - достигать (какой-то точки на местности)
В таком смысле употребляют американцы
Food - это еда. А вот слово meal чаще всего используется в значениях "прием пищи, трапеза". Например, five meals a day - 5 приемов пищи в день. Food is necessary - Еда необходима.
Есть еще dish - это блюдо.
не знаю, почему здесь "pass" (проходить, передавать)
"spend" - проводить, тратить, проводить время, тратить деньги,
"waste" - тратить впустую, напропалую, без толку, тратить очень расточительно - много и зря.
У слов Freedom и Liberty имеется несколько подтекстов.
1) пересекаются со словом "независимость" по значению. Например, свобода от диктата другого государства у бывших колоний. Сюда же можно отнести свободу слова (человек свободно выражает своё мнения без давления официальных властей), печати, гражданские права и свободы. Это значение пересекается со словом "право". То есть - это своего рода свобода от диктата и директив, либо возможность воспользоваться своими правами, высказать свою точку зрения.
2) следующее значение - не быть в заточении (подозреваемый был отпущен на свободу, преступники всё ещё находятся на свободе).
3) следующее значение - "вольность". Здесь присутствует негативный оттенок (он позволил себе вольность высказаться нелицеприятно о ком-то).
При этом freedom часто подразумевает личную свободу, возможность человека принимать решение самостоятельно и выстраивать свою жизнь так, как хочется, делать самостоятельный и удобный для себя лично выбор, а liberty - эта свобода, основанная на каких-то общих нормах, свобода народа, государства, здесь присутствует даже некоторый политический подтекст. То есть freedom - личная свобода, liberty - общая. Примерно так.
А ещё слово freedom и liberty имеют разное происхождение: freedom - германское, а liberty - романское.