Це було б жахливо прожити день без світла..
й - приг., м*який, дзвінкий
е - гол.ненаг.
д - приг., твердий, дзвінкий
н - приг., твердий, дзвінкий
а - гол., нагол.
н*: - приг., пом*якшений, дзвінкий
а - гол., ненаг.
Ответ:
1 речення: перетворюється
2 речення: не знає, не проливає
5 речення: колесом
Значення фразеологізмів:
1. Сізіфова праця – безплідна, важка праця
2. Проливати піт – виконувати складну, важку роботу
3. Докладати руки – брати участь у чому-небудь
4. Бити байдики - нічого не робити, нічим не займатися
5. П’яте колесо до воза – зайве, непотрібне
Із якою метою перекладач використав українські фразеологізми? Відповідь: щоб зробити висловлення виразнішими, влучнішими і дотепнішими.
Объяснение: