"Осень.. . Всё меняется.
В первую очередь преображается лес. Прекрасен наряд деревьев в эту пору. Листва мерцает жёлтыми, оранжевыми, красными тонами. Между ними виднеются строгие коричневые ветви. Вечнозелёные ели одиноко смотрят на своих лиственных собратьев. Особенно выделяются огненные гроздья рябины. Под их тяжестью дерево клонится к земле. Рядом попадаются грибы, кусты ягод. Всё это так расиво, что уходить не хочется. Удваивает всю эту прелесть отражение в озере. Ветер стих, и только утки пускают мелкую рябь по водному зеркалу. Скоро они улетят. Я так думаю, потому что по утрам иногда бывает иней на траве, я так думаю, потому что пёстрый ковёр опавших листьев всё чаще сыреет от дождя, я так думаю, потому что лиственница уже начинает терять свои иголки. Этим недовольна наша дворничиха. Но и она любит золотую осень. Как не любить эту восхитительную пору? "
<span> Так думается мне осенью в лесу. </span>
Ответ:
<h2>Язык и мышление теснейшим образом взаимосвязаны они обусловливают друг друга и взаимно влияют друг на друга. Человек выросший вне речевого общения не владеющий языком не является полноценным человеком не способен к человеческой ментальной деятельности. Низкая языковая компетенция свидетельствует о низкой интеллектуальной компетенции.</h2><h2 /><h2>Кроме того язык «навязывает» определенный взгляд на мир определенное мировоззрение. О степени этого «навязывания» ведутся ожесточенные споры, но то что существуют разные языковые картины мира сегодня признается большинством лингвистов. Проблема языковой картины мира является весьма актуальной в наше время поскольку успешное взаимопонимание между носителями различиных языков и культур необходимое условие мирного сосуществования и плодотворного сотрудничства. Практика показывает что даже при условии хорошего владения двумя языками, например русским и английским не всегда можно достичь адекватности при переводе. Русский лингвист А.Д. Шмелев считает что используя слова обозначающие эмоции в отдельно взятом языке мы неизбежно принимаем картину мира, задаваемую именно этим языком, так что наше описание становится в большей или меньшей степени неадекватным. В этом случае мы приписываем носителям иной культуры те чувства, которые они возможно не испытывают и игнорируем те эмоции, которые для них особенно значимы.</h2>
<h2>Безусловно связь языка и мышления исследуются, уже несколько веков фундаментальные работы на эту тему составляют основу как лингвистического так и философского знания. Язык орган образующий мысль следоватьльно в становлении человеческой личности языку принадлежит ведущая роль, утверждал Вильгельм фон Гумбольдт. Он подчеркивал что каждый конкретный язык создает особую целостную индивидуальную модель действительности. Используя различные языки мы не просто по разному называем предметы и явления, но по разному систематизируем их, создавая определенную систему. Для носителя языка эта система кажется абсолютно естественной и единственно возможной до тех пор пока не сталкивается с другой картиной мира создаваемой другим языком</h2>
Труд - трудиться (глагол), боль - болевая (конечность) (прилагательное), молодость - молодой (прилагательное), скука - скукотища (существительное), старость - старик (существительное)
Сквозь прошлогоднюю бурую листву, кое-где растут высокие травы.
~~~~~~~~~~~ ~~~~ _ _ _ _ _ _._._ ===== ~~~~~~~ _ _ _
(повествовательное, невосклицательное, простое, двусоставное, распространённое)
Изучая предков мы изучаем себя