Автор даёт описание помещиков,которых посещает Чичиков,воплощая свою афёру в жизнь.Чичиков придумывает гениальный план,как разбогатеть.Он начинает скупать "мёртвые души",чтобы в итоге обмануть власть,получить от государства помощь в 200 000 рублей и купить настоящее имение,с землёй и крестьянами.
Гоголь показывает свет общества,дворян,элиту помещиков,которых Чичиков уговаривает продать "мёртвые души",это сословие- гордость империи,экономическая мощь государства.А на деле,все они гонятся за личным богатством,скопище алчных,порочных людишек,без совести и души.Их души мертвы,они погрязли в лени,жадности и корысти,
морально разложились,всё человеческое в них умерло,осталась лишь внешняя оболочка,прикрывающая мёртвые души.
Гоголь назвал поэму в прямом смысле и в переносном" Мёртвые души".В прямом-это умершие крестьяне,которые числятся за помещиком как живы в ревизской сказке,до очередной ревизии податного населения ,а в переносном-это мёртвые души помещиков,которые продают и покупают умерших крестьян ради наживы,они живы и здоровы,но их поступки приравнивают их к мертвецам.
человек может быть разный снаружи красивый а внутри не очень. САмое главное в человеке не внешняя оболочка ,а красота души .Истинная красота человека подразумевает многое: это и
гармоничная внешность человека, это и его сердце – не «каменное», а
«живое» , страдающее, доброе.
Ответ:
Гринев собирается в Оренбург , чтоб дать вооруженный отряд, и забрать Машу, которая заболела белой горячкой
Это когда ты сравниваешь одно с другим. На пример, говоришь маме: ты блестишь как солнышко, ты тёплая как солнышко и т.д. это и есть сравнение.
<span>МАТЕО ФАЛЬКОНЕ — герой новеллы П. Мериме «Матео Фальконе» (1829).
Действие происходит на острове Корсика, родине Наполеона Бонапарта.
Мериме с огромным почтением относился к этому историческому деятелю и,
изображая его земляков, наделил их необыкновенной духовной силой,
цельностью, бескомпромиссностью, несокрушимой волей и мужеством. Именно
таков и М. Ф. , во всех отношениях истинный корсиканец: «Невысокого
роста, крепкий, с курчавыми, черными как смоль волосами, с тонкими
губами, орлиным носом, большими живыми глазами и лицом цвета дубленой
кожи» . Он славится как отличный стрелок, его считают «столь же верным
другом, сколь и грозным врагом» . Мериме отмечает, что он щедр на
милостыню и готов всегда оказать помощь тому, кто в ней нуждается.
Говорят, правда, что когда-то он убил своего соперника, но это лишь
придает герою некоторый романтический ореол. В тот момент, когда
происходят описанные в новелле события, Матео около пятидесяти лет. Он
женат. У него три дочери, удачно выданные замуж, и десятилетний сын
Фортунато — надежда семьи и наследник имени. С момента появления героя и
до финальной сцены проходит не более часа. Вот он появляется в
сопровождении своей жены. Идет «впереди налегке» неся одно ружье в
руках, а другое на перевязи, ибо мужчине не подобает нести что-либо,
кроме оружия» . Так же сосредоточен и суров герой в последние мгновения
действия. Его слова, которыми заканчивается новелла, звучат весьма
обыденно и трезво. Как будто бы ничего и не случилось. А ведь на самом
деле произошло то, что любого другого человека могло навеки лишить и
спокойствия, и рассудка. М. Ф. только что убил своего сына. Причем
сделал это не в гневе, не сумев совладать с собой, а, наоборот, весьма
трезво оценив все, что уже произошло и что может случиться в дальнейшем.
«Этот мальчик — первый из нашего рода, кто совершил предательство» , —
говорит он. Действительно, пока М. Ф. и его жена отсутствовали, судьбе
было угодно испытать Фортунато. Сначала он соглашается за серебряную
монету спрятать раненого беглеца, но потом, польстившись на серебряные
часы сержанта, выдает своего гостя преследователям. Именно в тот момент,
когда солдаты приготовились унести носилки с пленником, появляется М.
Ф. . «Дом предателя! » — говорит пойманный беглец и плюет на порог.
Скорее всего именно в этот момент и была решена судьба маленького
Фортунато. М. Ф. схватил у него из рук часы, швырнул их о камень и
приказал сыну следовать за ним. Он уже принял решение, рассудив, что
тот, кто однажды позволил подкупить себя, не сможет в дальнейшем
избежать соблазна, а растить предателя М. Ф. не желает. Именно любовь к
сыну, страх увидеть его всеми презираемым продажным существом толкает
героя на убийство. Он заставляет мальчика прочитать несколько молитв,
прицеливается и после фразы «Да простит тебя бог! » — стреляет. «Сейчас я
похороню его, — спокойно говорит М. Ф. прибежавшей на выстрел жене. —
Он умер христианином. Я велю отслужить мессу за упокой его души» . Образ
М. Ф. для Мериме был воплощением суровой простоты, мужества и особого
рода человечности, направленной на борьбу с греховностью и подлостью. Не
убийство грех, а нарушение извечных законов. Каким бы ужасным ни
казался поступок М. Ф. , нельзя не признать за ним глубинную, тяжело
выстраданную правоту. Одним из переводчиков новеллы Мериме в России был
Н. В. Гоголь. (Он помогал сделать стихотворный вариант перевода В. А.
Жуковскому. ) И в связи с этим невольно вспоминается фраза Тараса
Бульбы, также совершившего сыноубийство: «Я тебя породил, я тебя и убью!
» Здесь тоже убийство отцом сына выступает как высшая форма наказания
за предательство и малодушие, как попытка восстановления попранной
справедли</span>