Читать - прочитанное лучше усваивается и запоминается, у большинства людей лучше развита зрительная память, чем восприятие на слух. За счет чтения повышается орфографическая грамотность. Я лучше углубляюсь в атмосферу самой книги.
А вот аудиокниги - не люблю, это с одной стороны удобно, надел наушники и пошел, а в тоже время, я не вижу от них пользы, отвлекаешься на многое и суть упущена. Слушать за рулем - не удобно, постоянная концентрация во время движения на различные моменты, поэтому я не усваиваю суть изложенного. Получается поверхностная информация. Только если в спокойной обстановке лежа или сидя, желательно с закрытыми глазами:)
На Флибусте можно скачать. Ссылка: http: // flibusta . is / b / 379009 (из ссылки удалите лишние пробелы). Так как сайт заблокирован, то заходить на него нужно через браузер Тор или другие подобные средства - дополнения к браузерам и др. Список книг, написанных Оливером Стоуном, можно увидеть на его сайте: http://www.oliverstone.com/books. Правда, на русский язык они, насколько мне известно, не переводились.
Выбор большой, но рекомендую Бориса Балтера "До свидания, мальчики!" Во многом автобиографическое произведение. В ней практически нет войны. Но есть один жуткий эпизод. Мальчишку, комсомольца фактически призывают в военное училище, и сказать "нет" ему не приходит в голову.
А если говорить о книгах где действие связано с войной Рекекчук "Товарищ Ганс" и Симонов "Двадцать дней без войны."
Лучше сначала смотреть фильм. Он короче книги, в нем меньше нюансов, правда, иногда, другой сюжет. А потом можно и насладиться оригинальным произведением, сравнить с фильмом, составить свои собственные представления об облике героев (мы же всегда лучше знаем как надо снимать кино, чем режиссеры), узнать много нового о событиях произведения.
Просмотр после прочтения, обычно, вызывает отторжения "идиотского поделия режиссера-дауна" (мы же всегда лучше знаем как надо снимать кино, чем режиссеры).
Любители фэнтези сетуют в интернете, что бесплатной раздачи книги Избранник башни от Findroid нигде не найти. Это и понятно, зачем лингвисту, хорошо знающему японский, корпеть над переводом, чтобы потом выкинуть его в сеть для скачки бесплатно. Те начальные отрывки глав, что подбрасываются даром, предназначены для ознакомления и рекламы с платным продуктом.
Если кто и надумает безвозмездно опубликовать на своём сайте книгу, того ждёт судебное разбирательство и штраф за посягательство на авторское право. Поймать взброс дармовщинки трудно по причине, его короткой живучести. Вообще, представляется, что переводчик заключил с сайтами, продающими его тексты, договор с целью получения оплаты своего труда, а сайты бдят за соблюдением его прав.
Что делать, — можно порекомендовать один ресурс, где бесплатные главы чередуются с платными. Да и стоимость одной главы для скачивания в два раза дешевле, чем где-либо. Ну что такое цена полной главы в 9 рублей, — просто символическая. К тому же главы бьются на части и предусмотрена система скидок по абонементу.