Сюжет новеллы Мериме "Маттео Фальконе" в переводе прозаическом и переводе стихотворном остался практически без изменений - все основные события сюжета совпадают. Беглый разбойник, которого сперва прячет, а потом предает сын Фальконе, страшная расплата за совершенное предательство.
Однако чтобы подчеркнуть силу отцовского гнева и то чувство позора,которое охватило Фальконе, Жуковский делает сына Фальконе совсем ребенком, каторжника - стариком. Поэт использует гиперболу, чтобы передать то вожделение, которое охватило сына Фальконе при виде часов. То есть в интерпретации поэта предательство происходит исключительно по жадности.
В прозе подкуп ребенка описан более подробно, и следует признать, что мальчик поддался искушению, но поступил как обычный ребенок, увидевший желанную игрушку. Потом он глубоко скорбел о своем поступке, так как осознал, что поступил не правильно и опозорил честь своего отца.
Использует Жуковский и образные сравнения, чтобы передать чувства героев: Глазами тигра, Дом иуды.
Ушёл из жизни ветеран,
Но от обид, а не от ран,
Где та страна, в которой жил,
Что защищал, что он любил?
Он трудно жил при жизни той,
Ему теперь: "Кто ты такой?",
"Медали можно ведь купить!",
Как он такое мог простить?
Другим путём идёт страна,
Ему подачка не нужна,
Дожил без денег до седин,
И обходился без машин.
А раны старые болят,
Он помнит лица тех ребят,
Что уходили на войну,
Не видя первую весну.
И вот уходят старики,
Подчас от боли и тоски,
Хотя есть внуки и семья,
Они - история твоя!
То, что люди могут быть известными, уважаемыми обществом и одновременно ужасно бесчеловечными и жестокими
Жила была в лесу нимфа Эхо, очень она была болтливая. Поэтому боги её лишили речи и она могла повторять лишь последние звуки за любым другим существом. И однажды Эхо влюбилась в юношу, а он её не слышал и от отчаяния она ничего не ела и худела, в итоге совсем стала невидимой. С тех пор мы слышим Эхо.
Очень интересная и увлекательная повесть о двух влюблённых и их родителях . чем-то эта повесть похожа на роман дубровский. но всё же барышня крестьянска более юмористическая чем трагическая повесть. эти чувства проказничества , непослушания ради любви чем то привлекли меня. с интересом и смехом читала эту повесть (более девчачья версия)