Больше всего сравнений автор приводит о Герасиме.
«Он вырос, как дерево растет на плодородной почве». - то есть практически на природе, поэтому и сила у него природная, богатырская.
«Скучал и недоумевал, как молодой здоровый бык, которого только что взяли с нивы, поставили на вагон железной дороги и мчат, а куда – Бог весть». - так и Герасим совершенно не понимал, куда и зачем его везут.
«Пойманный зверь» - наверное, он чувствовал страх, ужас от неизвестности.
«Степенный гусак» - Гусь - птица важная и рассудительная. Герасим чувствовал к ним уважение, автор именно сравнением это и показал, рассудительный, серьезный, надменный.
Эпитеты.
Барыня - скупая, скучающая. - описание характера барыни
Герасим - исправный, тягловый мужик - описание богатырской силы Герасима.
дворницкая работа - работа дворника
немой и могучий (Герасим) - описание физической силы Герасима
Подробнее - на Znanija.com - znanija.com/task/1207258#readmore
В этой басне рассказывается о том как спорят животные и о том что лебедь щука рак тянут воз
Мораль сей басни такова лучше не спорить и делать все согласованно
<span>Нет повести печальнее на свете,
Чем повесть о Ромео и Джульетте.</span><span>Ромео и Джульетта – трагедия Ульяма Шекспира, рассказывающая
об отношениях юноши и девушки из враждующих семей (Монтекки и Капулетти). Они
познакомились на костюмированном балу у Капулетти. Считается, что это была
любовь с первого взгляда, юная и страстная. Особенно ярко это показано в сцене
у балкона. Джульетта мечтает о Ромео вслух, а Ромео услышав это, признается ей
в любви. Молодые люди клянутся друг другу в любви и верности. Но из-за
конфликта их семей влюбленным не суждено быть вместе. Родители Джульетты нашли
ей другого жениха. В отчаянье Друльетта хотела выпить яд, но приняла снотворное
и уснула. Увидев Джульетту, Ромео подумал, что она мертва, и выпивает яд.
Проснувшись Джульетта видит мертвого возлюбленного и принимает решение умереть
вместе с ним.
Не знаю характеристика это или скорее краткое содержание(очень краткое).</span>
Всё было сделано добротно, основательно, крепко, на совесть.
Деревня показалась ему довольно велика; два леса, березовый и сосновый,
как два крыла, одно темнее, другое светлее, были у ней справа и слева;
посреди виднелся деревянный дом с мезонином, красной крышей и темными или,
лучше, дикими стенами, - дом вроде тех, как у нас строят для военных
поселений и немецких колонистов. Было заметно, что при постройке его зодчий
беспрестанно боролся со вкусом хозяина. Зодчий был педант и хотел симметрии,
хозяин - удобства и, как видно, вследствие того заколотил на одной стороне
все отвечающие окна и провертел на место их одно маленькое, вероятно
понадобившееся для темного чулана. Фронтон тоже никак не пришелся посреди
дома, как ни бился архитектор, потому что хозяин приказал одну колонну сбоку
выкинуть, и оттого очутилось не четыре колонны, как было назначено, а только
три. Двор окружен был крепкою и непомерно толстою деревянною решеткой.
Помещик, казалось, хлопотал много о прочности. На конюшни, сараи и кухни
были употреблены полновесные и толстые бревна, определенные на вековое
стояние. Деревенские избы мужиков тож срублены были на диво: не было
кирчьных стен, резных узоров и прочих затей, но все было пригнано плотно и
как следует. Даже колодец был обделан в такой крепкий дуб, какой идет только
на мельницы да на корабли. Словом, все, на что ни глядел он, было упористо,
без пошатки, в каком-то крепком и неуклюжем порядке.
Чичиков еще раз окинул комнату, и все, что
в ней ни было, - все было прочно, неуклюже в высочайшей степени и имело
какое-то странное сходство с самим хозяином дома; в углу гостиной стояло
пузатое ореховое бюро на пренелепых четырех ногах, совершенный медведь.
Стол, кресла, стулья - все было самого тяжелого и беспокойного свойства, -
словом, каждый предмет, каждый стул, казалось, говорил: "И я тоже
<span>Собакевич! " или: "И я тоже очень похож на Собакевича! "</span>