ЖЕНЕ Пушкин никаких стихов не посвящал! Попытка связать стихотворение "Пора, мой друг, пора" с Н.Н.Пушкиной не основательна. А те стихотворения, и в особенности, "Мадонна", которые Пушкин посвящал Гончаровой, были написаны НЕВЕСТЕ, т.к. женился Пушкин лишь в 1831-м году. Из-за "Мадонны" Жуковский порой ехидничал и называл позднее жену Пушкина "мадонистою супругой". И вероятно, из-за стеснительности Пушкин писать своей жене стихи не рисковал.
Мглою. Правильный ответ - мгла (4 буквы).
Перед бурей начинаются собираться тучи, небо становится серым, затем ещё больше темнеет, становится почти черным. А ведь мгла и есть чернота, как будто днем ночь наступила, а так как именно буря пришла с тучами, то и А.С.Пушкин точно сказал, что - она "мглою кроет", т.е. полностью застилает все небо.
Стихотворение Пушкина "Я пережил свои желанья" написана им уже в Кишиневе во время первой ссылки, стихотворение , конечно, написано не от хорошей жизни и весьма нехороших ожиданий, и некий пессимизм, присущий этому стихотворенью говорит о том, что молодому Пушкину кажется, что настал его конец, он потерял веру во все мечты и ожиданья...Именно в это возрасте иногда великим поэтам кажется, что поставлен крест на их судьбе, но он не знает, что всего через десять лет он достигнет своей вершины, что в пору великой болдинской осени создаст творения, которые войдут в сокровищницу мировой литературы. Но сейчас молодой человек, находясь в глуши, среди малознакомых людей, совершенно не знакомых с его творческим духом, он потерял свои надежды на близкую славу. Ведь в отдалении от Петербурга от пышноо двора, он не предсталял своей жизни, ему трудно было знать, что о нем люди забывают там в русских столицах, а он фактически не может долго жить только призрачными мечтами, и поэтоому он себя представляет в образе запоздалого листа, трепещущего одиноко на обнаженной ветке зимы...
Поэму , которая называлась "Подражания Корану"
Произведения А. Пушкина начали переводить ещё при его жизни, практически в начале поэтической карьеры, - уже с 1823-го года.
Именно тогда, в первые месяцы 23-го года, появился перевод на немецкий язык (кстати, именно немецкие переводы и других вещей поэта наиболее точны и близки к оригиналу, а с творчеством Пушкина знаком каждый образованный немец) сказочной поэмы "Руслан и Людмила", почти одновременно сказка была переведена на французский.
Так Пушкин стал известен европейцам, так сказка положила начало многочисленным переводам почти всех произведений поэта на европейские и другие языки мира.
В настоящее время существуют переводы творчества А. С. Пушкина на многие языки (специалисты говорят о двухстах и более), среди них: английский, армянский, греческий, иврит, итальянский, китайский, немецкий, польский, украинский, татарский, турецкий, французский, чешский и другие.
Есть переводы на экзотические африканские языки, есть перевод и на эсперанто.