Мы все занимаемся "экранизациями". Любое прочтение текста - его интерпретация. Когда обсуждают любую книгу, обязательно оказывается, что одни совершенно прошли мимо, не запомнили того, на что другие обратили внимание и считают чуть ли не самым важным в тексте. А уж сколько мнений об Анне Карениной - только начни эту тему, как отовсюду посыпятся противоречивые трактовки, и это, между прочим, на основании книжки, которая у всех одинаковая.
Точно так же любой творческий киноколлектив может взяться за воплощение своего понимания литературного первоисточника, лишь бы желающие это финансировать нашлись.
Людям всегда кажется, что то, что они увидели, услышали, прочитали раньше, талантливее и интересней того, с чем столкнулись позже. Это особенность человеческой психологии, весьма снижающая нашу способность к объективности, хотя в отдельных случаях прежнее действительно может быть лучше следующего. Моему отцу, например, казалось, экранизация "Зелёного фургона", вышедшая в 1983 г., в подмётки не годилась версии 1959 г. Поскольку режиссёр Генрих Габай уехал в Израиль, её не показывали, сравнить было невозможно, так что каждый из нас оставался при своём мнении. А сейчас это можно сделать, не вставая с дивана, так что судите сами.
Однако существует совершенно объективная причина, по которой будут сниматься римейки прежних фильмов и новые экранизации по книгам. Изменяется киноязык. Сейчас кино снимают не так, как это делали тридцать, пятьдесят, восемьдесят лет назад. Не лучше-хуже, а по-другому. Если взять костюмную драму, персонажи которой одеты и причёсаны по моде, не выдающей год выпуска фильма, мы с точностью до десятилетия определим, когда её сняли. Даже если никогда раньше не видели. И если кино из Бразилии или Японии, тоже не шибко ошибёмся с датировкой. Каждая киноэпоха требует своей картинки и звука и тоже подгоняет желание сказать современное слово на вечную тему.