Произведение не является ни одним из классических литературных жанров, поскольку относится к новаторскому созданию писателя, который изначально определял пьесу в виде сценической поэмы, затем называл ее драматической картиной, а впоследствии отнес к комедийному произведению.
Автор сознательно отходит от традиционных принципов произведений классицизма, вводя в сюжетную линию пьесу несколько конфликтов, в которых помимо любовной линии присутствует острая социально-политическая направленность, определяющая основную тематику комедии в виде трагического противостояния разумной личности, разоблачающей взяточничество, карьеризм, лицемерие, недалекому окружающему ее обществу.
Для реализации своего творческого замысла писатель вносит существенную корректировку в классицистические каноны традиционного понимания комедийного литературного жанра.
В первую очередь, автор, используя принцип триединства, изменяет правило единства действия, введя в пьесу социальную основу и не заканчивая ее добродетельным финалом, в котором добро побеждает зло.
Во-вторых, автор, описывая характерные черты персонажей комедии, добавляет к ним реалистичные, достоверные качества, наделяя каждого из героев, как положительными, так и отрицательными чертами характера. Реалистичность пьесы подчеркивается раскрытием автором насущных проблем, волнующих прогрессивных представителей современного общества, которые писатель выражает через образ основного персонажа произведения.
Кроме того, в комедии присутствуют элементы драматического произведения, которые выражаются в душевных переживаниях главного героя, столкнувшегося с безответной любовью.
Применяя в повествовании острую сатиру, писатель представляет свое произведение в виде живой демонстрации существующей общественной жизни, погрязшей в ханжестве, чинопреклонении, лживости, лицемерии, жадности. Комическая речь героев пьесы пестрит использованием многочисленных живописных, ярких, выразительных афоризмов, которые автор вкладывает в уста практически всех персонажей комедии.
Источник: Жанр произведения Горе от ума Грибоедова
Держи
I. Развалины. (Экспозиция. )
1. Смерть матери.
2. Княж-городок.
3. Замок на острове.
4. Изгнание жильцов из замка.
5. Новый приют изгнанников.
6. Тыбурций Драб.
7. Дети Тыбурция.
II. Я и мой отец. (Экспозиция. )
1. Жизнь Васи после смерти матери.
2. Отношение отца к сыну.
3. Двойное горе мальчика. «Ужас одиночества» .
4. Переживания отца.
5. Вася и его сестра Соня.
6. Вася исследует жизнь города.
III. Я приобретаю новое знакомство. (Завязка. )
1. Начало экскурсии.
2. Исследование часовни.
3. Бегство мальчишек.
4. Таинственный шепот.
5. Появление мальчика и девочки.
6. Первый разговор.
7. Знакомство.
8. Новые приятели провожают Васю домой.
9. Возвращение домой. Разговор с беглецом.
IV. Знакомство продолжается. (Развитие действия. )
1. Подарки для Валека и Сони.
2. Сравнение Маруси и Сони.
3. Попытка Васи устроить игру.
4. Разговор о сером камне.
5. Беседа Валека и Васи о Тыбурции и об отце Васи.
6. Новый взгляд на отца.
V. Среди серых камней. (Развитие действия. )
1. Встреча Васи с Валеком в городе.
2. Ожидание на кладбище.
3. Спуск в подземелье. Маруся.
4. Разговор с Валеком о воровстве и нищете.
5. Новые чувства Васи.
VI. На сцену является пан Тыбурций. (Развитие действия. )
1. Вася снова приходит в гости к друзьям.
2. Игра в жмурки.
3. Тыбурций ловит и расспрашивает Васю.
4. Тыбурций приказывает Васе молчать об увиденном.
5. Мясо на обед.
6. Встреча Васи с отцом в саду. Первая ложь.
VII. Осенью. (Развитие действия. )
1. Болезнь Маруси.
2. Приход старого Януша к отцу.
3. Размышления Тыбурция о судье и законе.
VIII. Кукла. (Кульминация. Развязка. )
1. Сонина кукла.
2. Маруся словно ожила.
3. Опасения и неприятности Васи.
4. Попытка забрать куклу у Маруси.
5. Приказ отца не отлучаться из дому.
6. Расспросы отца о кукле.
7. Появление Тыбурция. Возвращение куклы.
8. Примирение отца с сыном.
9. Деньги для Тыбурция.
10. Прощание с Марусей.
Заключение. (Эпилог. )
1. Исчезновение Тыбурция и Валека.
<span> 2. Марусина могилка. </span>
Особое место в творчестве Салтыкова-Щедрина занимают сказки с их аллегорическими образами, в которых автор сумел сказать о русском обществе 60—80-х годов XIX века больше, чем историки тех лет. Салтыков-Щедрин пишет эти сказки “для детей изрядного возраста”, то есть для взрослого читателя, по уму находящегося в состоянии ребенка, которому надо открыть глаза на жизнь. Сказка по простоте своей формы доступна любому, даже неискушенному читателю, и поэтому особенно опасна для тех, кто в ней высмеивается.
<span>Основная проблема сказок Щедрина — взаимоотношения эксплуататоров и эксплуатируемых. Писатель создал сатиру на царскую Россию. Перед читателем проходят образы правителей (“Медведь на воеводстве”, “Орел-меценат”), эксплуататоров и эксплуатируемых (“Дикий помещик”, “Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил”), обывателей (“Премудрый пескарь”, “Вяленая вобла”). </span>
<span>Сказка “Дикий помещик” направлена против всего общественного строя, основанного на эксплуатации, антинародного по своей сущности. Сохраняя дух и стиль народной сказки, сатирик говорит о реальных событиях современной ему жизни. Произведение начинается как обычная сказка: “В некотором царстве, в некотором государстве жил-был помещик...” Но тут же появляется элемент современной жизни: “и был тот помещик глупый, читал газету "Весть"”. “Весть” — газета реакционно-крепостническая, так что глупость помещика определяется его мировоззрением. Себя помещик считает истинным представителем Русского государства, опорой его, гордится тем, что он потомственный российский дворянин, князь Урус-Кучум-Кильдибаев. Весь смысл его существования сводится к тому, чтобы понежить свое тело, “мягкое, белое и рассыпчатое”. Он живет за счет своих мужиков но ненавидит их и боится, не выносит “холопьего духу”. Он радуется, когда каким-то фантастическим вихрем унесло неизвестно куда всех мужиков, и воздух стал в его владениях чистый-пречистый. Но исчезли мужики, и наступил голод такой, что на базаре ничего купить нельзя. А сам помещик совсем одичал: “Весь он, с головы до ног, оброс волосами... а ногти у него сделались как железные. Сморкаться уж он давно перестал, ходил же все больше на четвереньках. Утратил даже способность произносить членораздельные звуки...”. Чтобы не умереть с голоду, когда был съеден последний пряник, российский дворянин стал охотиться: заметит зайца — “словно стрела соскочит с дерева, вцепится в свою добычу, разорвет ее ногтями, да так со всеми внутренностями, даже со шкурой, съест”. Одичание помещика свидетельствует о том, что без помощи мужика ему не прожить. Ведь недаром, как только “рой мужиков” отловили и водворили на место, “на базаре появились и мука, и мясо, и живность всякая”. </span>
<span>Глупость помещика постоянно подчеркивается писателем. Первыми назвали помещика глупым сами крестьяне, трижды называют помещика глупым (прием троекратного повторения) представители других сословий: актер Садовский (“Однако, брат, глупый ты помещик! Кто же тебе, глупому, умываться подает?”) генералы, которых он вместо “говядин-ки” угостил печатными пряниками и леденцами (“Однако, брат, глупый же ты помещик!”) и, наконец, капитан-исправник (“Глупый же вы, господин помещик!”). Глупость помещика видна всем, а он предается несбыточным мечтам, что без помощи крестьян добьется процветания хозяйства, размышляет об английских машинах, которые заменят крепостных. Его мечты нелепы, ведь ничего самостоятельно он сделать не может. И только однажды задумался помещик: “Неужто он в самом деле дурак? Неужто та непреклонность, которую он так лелеял в душе своей, в переводе на обыкновенный язык означает только глупость и безумие?” Если мы сопоставим известные народные сказки о барине и мужике со сказками Салтыкова-Щедрина, например с “Диким помещиком”, то увидим, что образ помещика в щедринских сказках очень близок к фольклору, а мужики, напротив, отличаются от сказочных. В народных сказках мужик сметливый, ловкий, находчивый, побеждает глупого барина. А в “Диком помещике” возникает собирательный образ тружеников, кормильцев страны и в то же время терпеливых мучеников-страдальцев. Так, видоизменяя народную сказку, писатель осуждает народное долготерпение, и сказки его звучат как призыв подняться на борьбу, отрешиться от рабского мировоззрения. </span>