Раньше я думал, что "Посполита" сложное слово, типа, Польша плюс Литва, получается Посполита. На самом же деле оказалось не так.
Вообще для русского слуха, действительно, словосочетание "Речь Посполита" странно звучит. Хотя, казалось бы, наши братья-славяне....
Реально же, слышится это все странно только для русских. Для украинцев - это довольно понятные слова. "Речь" (rzecz) - вещь по-польски. По-украински, тоже (рич). Почти один к одному. "Посполита" (pospolita )- общий. По-украински, "общий" - будет "спильный". То есть, подобие звучания просматривается в обоих языках.
Получается "Общая вещь". И это действительно так. Тогда Литва и Польша, объединившись в единое государство (из-за того, что взяли брак высшие коронные особы этих стран), стали иметь его как "общую вещь".
Так и просуществовала эта держава в таком виде более 200 лет, пока не была побеждена Россией (вкупе с союзниками).
Не так давно я читал соображения одного лингвиста, который утверждал, что по фонетике и лексике, украинский язык намного ближе к польскому, чем к русскому. Просто у поляков введена латиница, что затрудняет понимание польских слов на письме. А на слух украинцы, которые приезжают по делам в Польшу, в целом нормально понимают своих "братьев" поляков. А вот "старшего брата" понимать не могут...))