В русском языке всё чаще прослеживается тенденция перехода причастий в прилагательные. Многие из них употребляются в переносном значении.
Вот примеры таких прилагательных, оканчивающихся на -ся:
кусающиеся цены (неоправданно высокие, завышенные),
молодящаяся дама (использующая яркую косметику и одежду не по возрасту),
упрочившееся положение (надёжное, стабильное),
беснующийся океан ( во время шторма),
дымящийся борщ (горячий, только снятый с огня),
устоявшееся мнение (принятое в обществе),
праздношатающий**ся*<wbr />* люд (бездельничающий),
оступившийся человек (преступивший закон),
распоясавшийся тип (наглый, распущенный),
расплывшаяся фигура (располневшая, потерявшая форму),
увлекающаяся натура (склонная к разнообразию в жизни),
вьющиеся волосы (или растения),
обострившиеся отношения (испорченные, враждебные),
развивающиеся страны,
проворовавшийся чиновник,
осунувшееся лицо,
прохудившиеся сапоги,
уклоняющийся пион (официальное название лекарственного растения),
самоклеящаяся плёнка,
самовосстанавливающа<wbr />яся система(организм)
быстроразваривающая*<wbr />*ся** крупа,
легковоспламеняющие*<wbr />*ся** вещества,
крадущаяся тень,
извиняющийся тон,
выдающийся деятель,
состоявшийся человек.
Примеры предложений:
- Хотя новый универмаг ломился от изобилия товаров, покупателей отпугивали (какие?) кусающиеся цены.
- В народе одобрительно восприняли принятие крутых мер в отношении(каких?) проворовавшихся чиновников.
- В быту, как и на производстве, требуется особая осторожность при обращении с (какими?) легковоспламеняющи<wbr />мися жидкостями.