Британская драма "Ван Гог: Портрет, написанный словами" (англ. "Van Gogh: Painted with Words") выпущена в прокат в апреле 2010-го года.
Режиссёром картины выступает Эндрю Хаттон.
Сюжет картины рассказывает про творчество и жизнь Винсента Ван Гога основываясь на письмах оного к своему младшему брату.
Сначала Ван Гог работал в торговой компании, но его уволили. Потом он захотел преподавать, но встретил трудности с трудоустройством и пошел учиться на священника, но экзамены он завалил.
Всё, за что бы он не брался, ничего не получалось...пока Ван Гог не начал рисовать первые эскизы.
Смотреть онлайн сейчас этот фильм сможете тут или на аналогичных сайтах.
О сюжете фильма:
Днем, с людной парковки незнакомец похищает 3 школьниц. Школьницы приходят в себя в запертом помещении, а в душе похитителя таятся 23 лика страха. Меняя друг друга, эти личности ведут заурядную для них жизнь - трудятся и ходят к психотерапевту, а также периодически напоминают школьницам, что они поджидают 24-ю личность, какая скоро явит себя. Личность будет очень злая и кровожадная.
Фильм называется Сплит.
Лично мне фильм очень понравился сюжет напряженный и необычный.
Фильм назывался "Планета страха",там девушке оторвали ногу зомби и её парень сделал ей протез из автоматической винтовки "М-16"с подствольником,неплохой трешь,он есть в моей коллекции на внешнем жёстком диске.
Фильмы где в названии слово "остров" очень много. Вот некоторые из них, которым можно уделить внимание и посмотреть на досуге:
- Остров (США);
- Остров (Россия);
- Остров Харпера;
- Остров проклятых;
- Остров сокровищ;
- Остров доктора Моро;
- Таинственный остров;
- Респиро: Остров грации;
- Остров дьявола;
- Тайны острова Мако.
Наши переводчики вовсю жгут при переводе названий фильмов, используя молодежный сленг нередко рожденный и взятый в Интернете. Автор словаря Ожегов в гробу переворачивается. Обычно на такие русскоязычные названия у меня реакция отторжения и смотреть фильм уже не хочется, и не только потому, что я его осуждаю, а просто по переводу уже понятно, что фильм не моей возрастной категории. Вот некоторые "шедевры":
"THE WORLD’S END" - в переводе означает просто "Конец цвета". Русский перевод - "Армагеддец".
"THAT’S MY BOY" - буквальный перевод "Это мой мальчик". Русский перевод - "Папа - досвидос".
"21 JUMP STREET" - буквально "Улица Джамп, 21". Русский перевод - "Мачо и ботан".
"LAWLESS" - буквально "Вне закона". Русский перевод - "Самый пьяный округ в мире".
"YOUR HIGHNESS" - буквально "Ваше Высочество" (блин, ну чем не название!). Русский перевод - "Храбрые перцем".
"LOL" - буквально так и есть "LOL" - сокращено от "смеяться вслух", но нашим надо отличиться. Русский перевод - "ЛОЛ: Ржунимагу".
"SHARK TALE" - буквально "Акулья история". Русский перевод - "Подводная братва".
Из всех фильмов я посмотрел лишь анимационный "Подводная братва". Обо всех остальных, пожалуй, жалеть не буду.