Ответ:
У «Слово про похід Ігорів» присутні елементи двох жанрів: прози й поезії (тому це – ліроепічний твір). Перші видавці визначили його як героїчну пісню, сучасники – як поему. Сучасні вчені відзначають, що тут наявні яскраво виражені епічні елементи, сильний ліричний струмінь, ритмізована мова, своєрідна композиція, що дає підставу вважати цей оригінальний високохудожній твір героїчною поемою.
Автор поеми невідомий.
Зображення невдалого походу князя Ігоря проти половців 1185 р. (у вузькому розумінні); історична доля Руської землі, її минуле, сучасне й майбутнє (у широкому розумінні).
Ідея твору:
Заклик до єднання, любові до рідної землі.
Отличие от представителей других
цивилизаций, греки представляли себе богов
в образе обычных людей. им были присущи
человеческие пороки, слабости. И все боги
были недосягаемыми, потому что жили на
горе Олимп.
Все испытания, выпавшие на долю человека,
она связывала с гневом богов-
олимпийцев. Он не мог самостоятельно
защищаться от разбушевавшейся стихии,
болезней, представлялись ей страшными
чудовищами. Существовала необходимость
найти героя-защитника, который бы отдавал
себя до конца, оберегая человеческое
сообщество. Видимо, поэтому
необходимость и фантазия создали образ
народного героя – Геракла.
Геракл – не обычный человек. Он сын Зевса
и земной женщины. Мне кажется, что греки
не случайно создали образ полубога-
получеловека. С одной стороны, им
хотелось иметь своего посланца на Олимпе,
который мог бы поведать богам о
страданиях, переживания людей. С другой
стороны – чрезвычайная сила Геракла
внушала у греков надежду на то, что они
всегда будут иметь защитника, он никогда
не погибнет.
А может, секрет популярности Геракла
кроется в том, что он был образцом
смелости и мужества, силы духа и
выносливости. Все испытания он
преодолевал с честью. В столкновениях с
зловещими чудовищами, во время
осуществления своих двенадцати подвигов,
он всегда выходил победителем. Эти
качества героя ярко изображены в мифе об
освобождении Прометея. Каждый подвиг
Геракла – это победа сил добра над силами
зла. Геракл – настоящий герой.
Лично меня больше всего поразил миф о
бессмертии героя. Когда пришло время
умирать Гераклу, то сам Зевс спустился на
землю и подарил сыну бессмертие, забрал
его на Олимп. Мне кажется, что такая
развязка является символической. Позорно
герою копаться в навозе, но потом люди
свободно дышать и вспоминать его добрым
словом благодарности. Человек, творящий
добро, заслуживает бессмертия.
Много воды утекло с тех пор, как миром
правили боги, а люди спасали герои. Но
любимец древних греков Геракл и сегодня
вдохновляет людей на большие и малые
подвиги, учит достойно сносить все
жизненные испытания, уметь сочувствовать
и ценить человеческую жизнь.
Особое место в творчестве Салтыкова-Щедрина занимают сказки с их аллегорическими образами, в которых автор сумел сказать о русском обществе 60—80-х годов XIX века больше, чем историки тех лет. Салтыков-Щедрин пишет эти сказки “для детей изрядного возраста”, то есть для взрослого читателя, по уму находящегося в состоянии ребенка, которому надо открыть глаза на жизнь. Сказка по простоте своей формы доступна любому, даже неискушенному читателю, и поэтому особенно опасна для тех, кто в ней высмеивается.
Основная проблема сказок Щедрина — взаимоотношения эксплуататоров и эксплуатируемых. Писатель создал сатиру на царскую Россию. Перед читателем проходят образы правителей (“Медведь на воеводстве”, “Орел-меценат”), эксплуататоров и эксплуатируемых (“Дикий помещик”, “Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил”), обывателей (“Премудрый пескарь”, “Вяленая вобла”).
Сказка “Дикий помещик” направлена против всего общественного строя, основанного на эксплуатации, антинародного по своей сущности. Сохраняя дух и стиль народной сказки, сатирик говорит о реальных событиях современной ему жизни. Произведение начинается как обычная сказка: “В некотором царстве, в некотором государстве жил-был помещик...” Но тут же появляется элемент современной жизни: “и был тот помещик глупый, читал газету "Весть"”. “Весть” — газета реакционно-крепостническая, так что глупость помещика определяется его мировоззрением. Себя помещик считает истинным представителем Русского государства, опорой его, гордится тем, что он потомственный российский дворянин, князь Урус-Кучум-Кильдибаев. Весь смысл его существования сводится к тому, чтобы понежить свое тело, “мягкое, белое и рассыпчатое”. Он живет за счет своих мужиков но ненавидит их и боится, не выносит “холопьего духу”. Он радуется, когда каким-то фантастическим вихрем унесло неизвестно куда всех мужиков, и воздух стал в его владениях чистый-пречистый. Но исчезли мужики, и наступил голод такой, что на базаре ничего купить нельзя. А сам помещик совсем одичал: “Весь он, с головы до ног, оброс волосами... а ногти у него сделались как железные. Сморкаться уж он давно перестал, ходил же все больше на четвереньках. Утратил даже способность произносить членораздельные звуки...”. Чтобы не умереть с голоду, когда был съеден последний пряник, российский дворянин стал охотиться: заметит зайца — “словно стрела соскочит с дерева, вцепится в свою добычу, разорвет ее ногтями, да так со всеми внутренностями, даже со шкурой, съест”. Одичание помещика свидетельствует о том, что без помощи мужика ему не прожить. Ведь недаром, как только “рой мужиков” отловили и водворили на место, “на базаре появились и мука, и мясо, и живность всякая”.
Глупость помещика постоянно подчеркивается писателем. Первыми назвали помещика глупым сами крестьяне, трижды называют помещика глупым (прием троекратного повторения) представители других сословий: актер Садовский (“Однако, брат, глупый ты помещик! Кто же тебе, глупому, умываться подает?”) генералы, которых он вместо “говядинки” угостил печатными пряниками и леденцами (“Однако, брат, глупый же ты помещик!”) и, наконец, капитан-исправник (“Глупый же вы, господин помещик!”). Глупость помещика видна всем, а он предается несбыточным мечтам, что без помощи крестьян добьется процветания хозяйства, размышляет об английских машинах, которые заменят крепостных. Его мечты нелепы, ведь ничего самостоятельно он сделать не может. И только однажды задумался помещик: “Неужто он в самом деле дурак? Неужто та непреклонность, которую он так лелеял в душе своей, в переводе на обыкновенный язык означает только глупость и безумие?” Если мы сопоставим известные народные сказки о барине и мужике со сказками Салтыкова-Щедрина, например с “Диким помещиком”, то увидим, что образ помещика в щедринских сказках очень близок к фольклору, а мужики, напротив, отличаются от сказочных. В народных сказках мужик сметливый, ловкий, находчивый, побеждает глупого барина. А в “Диком помещике” возникает собирательный образ тружеников, кормильцев страны и в то же время терпеливых мучеников-страдальцев. Так, видоизменяя народную сказку, писатель осуждает народное долготерпение, и сказки его звучат как призыв подняться на борьбу, отрешиться от рабского мировоззрения.