Книга состоит из двух частей.
Первая часть - о мальчишках, читающих приключенческие книги и в своей фантазии бороздящие моря и океаны, огибая по старой карте континенты сделанным корабликом.
Очень мне понравилась там фраза о том, что сейчас они высадятся в Африке, и как чётко они уже представляют себе эту Африку. Книги - великое дело. С ними можно побывать везде.
Эти двое мальчишек разного возраста. Их взаимоотношения очень напоминают "Оруженосца Кашку". Да и сами произведения по сути похожи.
В конце Павлик, старший товарищ Вадьки, уехал. Но каравелла осталась у них на всю жизнь.
Вторая часть о жизни ребят "нашего двора". Они дерутся, влюбляются, наряжаются гладиаторами и бросаются в бой, учатся в школе... в общем, делают всё тоже самое, что делали ребята и в моём дворе. Даже продовольственные карточки у нас тоже были. И от этого хочется и улыбнуться, и погрустить.
Вторая часть напомнила сборник "Мушкетёр и фея".
"Тень Каравеллы" - это воспоминания автора о детстве. Поклонникам Крапивина надо обязательно её прочитать ещё и взрослыми, чтобы понять истоки "крапивинских" книг. Не зря я тут и мушкетёра, и Кашку упомянул... их корни в детстве Крапивина.
Остальным взрослым тоже стоит почитать эту книгу, т.к. она о послевоенном детстве. И оно не такое, как в книге "Таврический сад", через воспоминания взрослого... Тут, в "Тени каравеллы", трудности жизни описаны как само собой разумеющиеся, но не способные заглушить яркую радугу детства.
Что касается современных детей... надеюсь, книга им будет интересна. Наверное, им сейчас трудно понять, как сложно было достать книгу, пряжку от военного ремня, перочинный ножик, компас, хорошую резину для рогатки... у них есть то, что не было у меня даже в воображении.<span>
<span /></span>
Корчага - старинная емкость для алкогольных напитков. Обычно глиняный или чугунный горшок с узким горлышком.
Восвояси - "в свою сторону", идти домой, возвращаться.
Повелели - "по воле", приказали, дали распоряжение, указали и т.д.
<span>«старшая девочка, лет девяти,
высокая и тоненькая как спичка, …с большими-большими тёмными глазами,
которые казались ещё больше на её исхудавшем и испуганном личике»
(Полечка), «самая маленькая девочка, лет шести» (Лена), «мальчик
годом старше её» (Коля). - цитаты автора. Соня же - не родная дочь Катерины Мармеладовой, автор говорит что ей около восемнадцати лет.</span>
Часть 1.. Краткое содержание не дает понять весь смысл произведения, поэтому этот материал будет полезен для глубокого осмысления творчества писателей и поэтов, а так же их романов, повестей, рассказов, пьес, стихотворений.) Обратил взоры мои во внутренность мою — и узрел, что бедствия человека происходят от человека, и часто от того только, что он взирает не прямо на окружающие его предметы».
Это слова пламенного патриота, который горячо любит свою родину и свой народ, страдает при виде бедствий народа и желает сказать правду о своей стране, оружием художественного слова бороться против царящего зла. Поставив себе такую задачу, Радищев рисует в своей книге широчайшую картину жизни России своего времени. Он показывает жизнь разных слоев общества (царского двора, поместного дворянства, чиновников, купцов, крестьян), говорит об административном произволе, о неправосудии, о всевозможных злоупотреблениях вельмож, чиновников и помещиков, высказывается по вопросам культуры, образования и воспитания, семейных отношений, войны и мира и т. д. И все эти вопросы он освещает с точки зрения революционера, непримиримого борца против угнетения человека человеком. Он обличает самый строй, самодержавно-крепостнический порядок, справедливо видя в нём источник зла. Но он не только обличает, он зовет к революции. Только революция, мыслит Радищев, может избавить народ от его тиранов — царей и помещиков Так центральными темами книги становятся две: крепостное право и самодержавие» а основной идеей — идея народной революции.
Кири́лл (в миру Константи́н по прозвищу Фило́соф, 827—869, Рим) и Мефо́дий (в миру Михаи́л; 815—885, Моравия) — братья из города Солуни (ныне Салоники), создатели старославянской азбуки и языка, христианские проповедники.
Канонизированы и почитаются как святые и на Востоке, и на Западе. В славянском православии почитаются как святые равноапостольные «учи́тели слове́нские». Принятая очерёдность упоминания: в научных и научно-популярных текстах — сначала Кирилл, а потом Мефодий; в церковно-богослужебном обиходе — в обратном порядке (вероятно потому, что Мефодий имел более высокий сан, нежели его младший брат).
Кирилл и Мефодий родились в византийском городе Фессалоники (Салоники, славянск. «Солунь»). Их отец по имени Лев, «хорошего рода и богатый»[2], был друнгарием, то есть офицером, при стратиге (военном и гражданском губернаторе) фемы Фессалоники. Дед их (непонятно по отцу или по матери) был крупным вельможей в Константинополе, но потом, видимо, впал в немилость и окончил свои дни в безвестности в Фессалониках[3] В семье было семь сыновей, причём Мефодий (исследователям не известно, было ли это имя крещальным или дано при постриге)[4] — старший, а Константин (Кирилл) — младший из них[5].
<span>Согласно наиболее распространенной в науке версии, Кирилл и Мефодий были греческого происхождения[6]. В XIX веке некоторые славянские ученые (Михаил Погодин, Герменгильд Иречек) отстаивали их славянское происхождение[7][8], основываясь на прекрасном владении ими славянским языком — обстоятельство, которое современные учёные считают недостаточным для суждения об этничности[9]. Болгарская традиция называет братьев болгарами (к которым до ХХ в. причислялись и македонские славяне), опираясь в частности на проложное «Житие Кирилла» (в поздней редакции), где сказано, что он «родом съи блъгаринь от солоуна града»; эту идею охотно поддерживают современные болгарские учёные Братья из города Солуни, создатели старославянской азбуки и языка, христианские проповедники умерли в 869 году</span>