Есть правила в русском языке на этот случай, а к ним есть и исключения (это часто бывает в нашем языке родном). Попробуем разобраться и с правилами , и с исключениями из этих правил.
Для этого сначала обратим внимание на начальную форму имен существительных деревня, часовня, вишня,
от которых образованы заданные слова посредством одного и того же уменьшительно-ласкательного суффикса -к-. Что общего у них? Они имеют на конце слог НЯ и:
- относятся к первому склонению;
- в форме родительного падежа числа множественного имеют нулевое окончание;
- при этом конечный слог -ЕН в основе слова произносится твердо, он оканчивается на твердую согласную, то есть после него мягкий знак не пишется.
Например: басня - басен, наковальня - наковален, конюшня - конюшен, колокольня - колоколен, песня - песен.
Также в этом ряду находятся и существительные часовня и вишня, имеющие аналогично формы часовен и вишен.
Но правило имеет и исключения: в некоторых существительных, например, "барышня, боярышня, яблоня, пустыня, кухня" и др. в родительном падеже числа множественного на конце основы пишется мягкий согласный: "барышень, боярышень, яблонь, пустынь, кухонь".
А теперь перейдем после такого предисловия к вопросу образования упомянутых существительных.
Как видно, образованы они от существительных с конечным слогом НЯ при помощи уменьшительно-ласкательного суффикса -к-. И в полном соответствии с правилами орфографическими, если в падеже родительном числа множественного нет мягкого знака, то и в суффиксальной форме слова мягкий знак тоже не пишется. Если же в родительном падеже множественного числа пишется мягкий знак, то он употребляется и перед суффиксом "-к-".
Например: пашня - пашен - пашенка, сушильня - сушилен -сушиленка, черешня - черешен - черешенка и
яблоня - яблонь - яблонька, няня - нянь - нянька, баня -бань -банька, герцогиня - герцогинь - герцогинька.
Вот именно этим озвученным правилом объясняется разное написание приведенных существительных с уменьшительно-ласкательным суффиксом -К-: часовня - часовен - часовенка, вишня - вишен - вишенка,
но деревня - деревень - деревенька.