Согласно орфоэпическим нормам, в русском языке принято твердое или мягкое произношение согласных перед буквой Е. Причем касается это исключительно заимствованных (иностранных) слов. Существует три варианта произношения: твердые согласные, где вместо е произносится только э и не иначе; мягкие согласные и третий – как твердые, так и мягкие согласные, т.е. оба варианта произношения допустимы. Сложность здесь в том, что в каждом из приведенных случаев надо знать орфоэпическую норму произношения конкретного слова. Таких слов в русском языке немало, однако, часть из них мы часто слышим в разговорной речи, изучаем в школе, вузе, к тому же существуют орфоэпические словари, и это помогает нам правильно осваивать произношение заимствованных слов. Для примера привожу некоторые из них. В скобках дается правильный вариант.
Адаптер (как видите, слово пишется только так – с буквой е), а произносится (тэ), академик не (тэ), артерия (тэ), бармен и (е) и (э), баррель (рэ), бейсик (бэ), бизнес (нэ), декор (дэ), демпинг (дэ), детектив (дэтэ), компетентный не (тэ), консенсунс (сэ), кредо (рэ), лотерея (тэ), модем (дэ), отель (тэ), плеер (лэ), принтер (тэ), протест не (тэ), пюре (рэ), регби (рэ), рейтинг (рэ) и (ре), ретро (рэ) и (ре), резюме (мэ),сервис (сэ) и (се), сленг (лэ), спичрайтер (тэ), тембр (тэ), темп (тэ), тендер (тэ) (дэ), тестер (тэстэ), федерация не (дэ), холестерин (тэ) и (те), шедевр (дэ), экзема (зэ).
Определенную группу составляют иностранные имена собственные, которые тоже надо знать, как произносить. Нормы в русском языке установлены и на этот случай. Вот при-меры. Бангладеш (дэ), Брехт Альфред (рэ), Вольтер (тэ), Делон Ален (дэ) (ле), Жорес Алфёров (рэ), Монте-Карло (тэ), Одесса не (дэ), "Отелло" (тэ), Познер Владимир (нэ). Ну и так далее.
Кроме названных, существуют еще и другие орфоэпические нормы произношения заимствованных слов.