Ваша интерпретация моей фразы вызывает у меня недоумение.
Слово интерпретАция -- иноязычное. Есть и приставка иноязычная интер, но не в данном слове.
Так что проверить написание первой части слова, опираясь на существование приставки, было бы неправильным.
Единственное, что я обозначила бы, -- это обращение к латинским словам с подобной первой частью.
Например, интерполяция, интерпелляция, интервенция, интернат.
Во всех этих словах произносится интЭр, что уже не позволяет сделать ошибку.
Проверить гласную е во второй части слова претация не представляется возможным.
Разве лишь каждому для себя придумать "запоминающуюся" пару слов без всякой связи между ними, фразу, например, "наложу запрЕт на интерпрЕтацию моих стихов".
Это шутка, естественно, но некоторые именно таким способом запоминают написание трудных слов.
Все вышеперечисленные слова не имеют приставки, все они представляют собой перевод латинских соответствующих слов.
Латинскому interpretatio соответствует русское интерпретация с тем же значением толкование, разъяснение смысла сказанного или написанного.
И получается, что слово-то непроверяемое, остается только к словарям обратиться.