А ты? А ты откуда писала?
Стихотворение "Братья" написано Александром Трифоновичем Твардовским в 1933 г (опубликовано в 1939 г) и посвящено воспоминаниям о счастливом, хотя и небогатом, детстве, когда семья была единой. Поэта очень беспокоила судьба репрессированной и сосланной в Сибирь семьи, особенно любимого младшего брата. Сам поэт избежал раскулачивания потому что уже жил отдельно в городе. У него остались только теплые воспоминания о родительском гнезде, на которые наслоилась тревожное настроение.
Поэтому стихотворение написано очень скупыми выразительными средствами.
Основным является авторский повтор.
Одинаково начинаются первая и последняя строфа, подчеркивая, что прошло 17 лет и все изменилось.
В первой строфе четыре раза повторяется слово "свой". Причем так, что это повторение под ударением требует паузы. Свой хутор, свой сад, свой колодец, свой ельник и шишки. Это были владения детей.
Повторяется также слово сыны, как детей с уважением называл отец.
Повторяется слово брат, указывая на постоянные и тяжкие раздумья, как он там? (По предположению, на строительстве Беломорско - Балтийского канала, куда отправляли политических заключенных, треть которых погибла)
Есть эпитеты: одинокий кузнечик, горячее сено.
Противопоставление(сравнение): и малые ребятишки, и большие, женатые люди, это они, дети. Братья были хваткие.
"Ухватка" - просторечное выражение.
Метафора: "обапол" - дети рядом с отцом, как боковые части, которые выходят при распиле бревна.
Заканчивается стихотворение риторическими вопросами.
Вопрос о происхождении и развитии «1001 ночи» не выяснен полностью до настоящего времени. Попытки искать прародину этого сборника в Индии, делавшиеся его первыми исследователями, пока не получили достаточного обоснования. Прообразом «Ночей» на арабской почве был, вероятно, сделанный в X веке перевод персидского сборника «Хезар Афсане<span>» («Тысяча легенд», от персидских слов «Хезар» — «тысяча», «Афсане» — «сказка, легенда»). Перевод этот, носивший название «Тысяча ночей» или «Тысяча одна ночь», был, как свидетельствуют арабские писатели того времени, очень популярен в столице восточного </span>халифата<span>, в </span>Багдаде<span>. Судить о характере его мы не можем, так как до нас дошёл лишь обрамляющий его рассказ, совпадающий с рамкой «1001 ночи». В эту удобную рамку вставлялись в разное время различные рассказы, иногда — целые циклы рассказов, в свою очередь обрамлённые, как например «Сказка о горбуне», «Носильщик и три девушки» и другие. Отдельные сказки сборника, до включения их в писанный текст, существовали часто самостоятельно, иногда в более распространённой форме. Можно с большим основанием предполагать, что первыми редакторами текста сказок были профессиональные рассказчики, заимствовавшие свой материал прямо из устных источников; под диктовку рассказчиков сказки записывались книгопродавцами, стремившимися удовлетворить спрос на рукописи «1001 ночи».</span>
Общий сюжет значит что они чем то похожи например смыслам ,самим сюжетом и многое другое ...различный сюжет они различаются смыслом сюжетом понятии и многое другое
Ассоль и Грей были без памяти влюблены в друг друга. С каждым днём их любовь становилась всё крепче и сильнеё. Они поселились в прекрассной вилле с видом на море. Вскоре Ассоль родила Грею сына, милого мальчика сзолотистыми кудряшками. Правда по характеру он был больше похож на Ассоль, нежели на Грея. Также любил мечтать и верить в сказки. У молодой семьи было всё хорошо. Ассоль и Грей прожили до самой старости душа в душу и умерли в один день. Потомки Ассоль и Грея развеили прах над морем в знак их сильной и вечной любви.