Аллитерация - это повторение согласных звуков в слове, фразе:
<em>Били копыта,</em>
<em>Пели будто:</em>
<em>Гриб.</em>
<em>Грабь.</em>
<em>Гроб.</em>
<em>Груб.</em>
Звукоподражание - это подражание с помощью языка звукам живой и неживой природы:
<em>Гриб.</em>
<em>Грабь.</em>
<em>Гроб.</em>
<em>Груб.</em>
Ассонанс - это созвучие, повторение гласных звуков в слове, фразе.
<em /><em>-Лошадь упала!</em>
<em>-Упала лошадь!</em>
Повтор:
<em /><em>-Лошадь упала!</em>
<em>-Упала лошадь!</em>
Звукопись - это усиления путем изобразительности текста путем построения строк, которое соответствовоало бы воспроизводимой картине:
<em>Улица скользила.</em>
<em>Лошадь на круп грохнулась.</em>
Олицетворение - это передача неживому предмету качества, свойства живых существ:
<em /><em /><em /><em /><em /><em /><em /><em /><em /><em>Ветром опита,</em>
<em>Льдом обута, </em>
<em>Улица скользила.</em>
Метафора - это употребление чего-нибудь в переносном значении:
<em>Улица опрокинулась,</em>
<em>Течет по-своему.</em>
Книги! Самый лучший литературный источник !
Ответ:
За основу «Балади про Схід і Захід» узято реальний випадок, що стався на північно-західному кордоні британської Індії. Місцевий «абрек» на ім’я Камаль із дванадцятьма бійцями втік на заколотний кордон і вкрав лошицю Полковника. Полковничий син вирушає навздогін та Камалем. Він наздогнав Камаля. відбувається поєдинок не на життя, а на смерть. Однак кожний побачив сміливість іншого, і повага до ворога здолала ненависть. Усе закінчилося досить мирно. Камаль і Полковничий син присягнулися на вічну дружбу, стали братами не по крові, а по духу. Переповідаючи цю реальну подію. Р. Кіплінг насичив її філософським змістом. У баладі йдеться не тільки про зіткнення двох чоловіків, двох ворожих сил, а й про конфлікт двох світів — Сходу і Заходу. Це не лише сторони світу, а й утілення різних вірувань, позицій, світоглядів і урешті-решт народів. Па початку і в кінці твору повторюється строфа, яку автор виділяс курсивом: “Захід є Захід, а Схід є Схід, їм не зійтися вдвох. Допоки Землю і Небеса на Суд не покличе Бог: Та Сходу і Заходу вже нема, границь нема поготів, Як сильні стають лицем у лице, хоч вони у різних світів” Дослівно перша фраза балади перекладається так: «Захід є Захід, а Схід є Схід, з місця вони не зійдуть», але весь текст доводить думку про те, що хоча Захід і Схід ніколи не рушать з місця, людина з людиною, незважаючи на різницю в поглядах, національну й релігійну належність, завжди можуть порозумітися Й зблизитися духовно.
1)летом у меня случилось очень странное происшествие.2)Когда я возвращался из сада домой,я увидел как мальчик упал с дерева.3)В нем я сразу узнал своего друга Максима.4)Из-за падения ему было сложно встать,но с моей помощью он встал.5)как назло телефона ни у кого не было,а людей поблизости словно испарились.6)Я тащил своего друга как раненного солдата.7)И все же путь занял у нас от силы час,как мы дошли мы сразу же обратились в местную больницу,где друг получил скорую медицинскую помощь.8)Вот такое летнее происшествие было у меня.