Почти в каждом уголке планеты появляется виды животных и растений которые там никогда не был о виноват в этом человек иногда сознательно иногда он устраняет различные виды животных организмов по планете во время войны англичане для маскировки аэродрома в Индии использовали в вьюнок из Южной Америки Пражский Разведчики ничего не видели по сплошному пологом пищевые растения очень быстро растет
1) почему над неурасивой ёлкой смеялся весь лес?
(Для всех она была некрасивой дурнушкой.)
2) как рассуждали деревья о осудтбе красивых и некрасивых
(Они говорили, что каждое красивое дерево может стать стулом, столом или полом. А некрасивая Ёлочка пойдёт только на дрова.)
3) Что в итоге произошло с теми деревьями?
(И вот пришли лесорубы, спилили эти деревья. Мечта самовлюблённого Ясеня, красавца Клёна и Берёзки сбылась, каждый стал тем, кем и хотел.)
4) Что произошло с некрасивой ёлочкой.
(Из неё сделали белые чистые листочки. Потом эти листочки попали в типографию, где и была выпущена книга.)
5) Состоялась ли встреча с некрасивой ёлки со своими соседями-деревьями?
(Книгу, сказки, поставили на берёзовую полку. Стоя на полке, она увидела кленовый стул, осиновый пол. Это были её лесные соседи. )
6) Изменилось ли у других «деревьев» отношение к «некрасивой ёлке»?
(о теперь они не обижали Ёлочку, а любовались её переплётом и красивыми рисунками.)
Господин Журден — мещанин, но стремится стать благородным дворянином. Для этого он и учится, нанимает учителей музыки, танцев, философии, фехтования. В том, что человек хочет получить образование, нет ничего плохого. Когда мы читаем сцены учебы Журдена, видим, что герой «ничего не понимает», но с другой стороны, Журден хочет учиться, даже жалеет, что его родители не дали ему настоящего образования. Журден «з радостью бы позволил отстегать себя здесь при всех.., чтобы только знать все то, чему учат в школе».Как же учителя господина Журдена относятся к его желанию учиться? Учителя знают настоящую цену господину Журдену:Учитель музыки. Он действительно ничего не понимает, зато хорошо платит, а это теперь главнее всего.Понимание искусства у него в бумажнике, а похвала его — червонцы, и этот мещанин-неук, как видите, платит нам далеко лучше.То есть, главное для учителей то, что Журден имеет деньги, его бумажник — легкая добыча для них.<span>А чего могут научить учителя, которые заботятся не о знании, а только о деньгах? Те науки, которым учат Журдена учителя, вряд ли ему понадобятся. Я бы не хотел учиться у таких учителей, как у господина Журдена</span>
Что это – “советская литература”? Сколько ее описаний найдет читатель, от непримиримого набоковского “картонные тихие донцы на картонных же хвостах-подставках”, показывающего неуклюжесть и искусственность этой литературы, до нетерпящего возражений определения места “тихих донцов” и их авторов в истории: “Видимо, наше поколение – последнее, которое своими глазами видело тот тысячелетний уклад, из которого мы вышли без малого все и каждый. Если мы не скажем о нем и решительной его переделке в течение короткого времени – кто же скажет?” - данного одним из писателей того периода, С. Залыгиным. Часто мы встречаем именно такие точки зрения: отрицание любой, в том числе и художественной ценности произведений советской литературы либо признание только их исторической роли. И это было бы верно, если бы не было еще одной стороны этой литературы: авторы рассказов, повестей, романов нередко талантливы, а талант не способен находиться в рамках идеологии, да и в любых других. И наряду с описанием эпохи в произведениях появляются темы вечные, существующие вне времени. Часто и авторы таких произведений объявляются “вне времени” настоящего, но обретают бессмертие в будущем. К таким “почти юродивым”, после смерти обреченным на славу святых, сейчас относят А. П. Платонова. Попробуем разобрать один из его рассказов, определить в нем автора, чтобы понять: кто он на самом деле, этот “нечаянный” художник?<span>
Читать полностью: <span>http://www.km.ru/referats/349D5D480C0945209CCA91E9690A7CD1</span></span>
Один из древних образцов полноценного и широкого взаимодействия литератур — обмен традициями между греческой и римской литературами античности. Заимствованные когда-то художественные ценности были позднее переданы другим народам Европы. Наследие античности составило художественную базу литературы Возрождения. В свою очередь идеи, темы и образы итальянского Возрождения повлияли не только на литературы франции и Англии, но спустя столетие нашли отзвук в европейском классицизме. В XIX веке начинается формирование сложного целого понятия «мировая литература» (этот термин предложил И. Гете). С упрочением всемирных идеологических, культурных, хозяйственных связей сложилась новая база постоянного и тесного взаимодействия литератур. В ХХ веке взаимодействие литератур становится подлинно всемирным. В мировой литературный процесс деятельно включаются крупные литературы Востока и Латинской Америки. Взаимодействием литератур определяется не вкусовым выбором отдельных образцов для усвоения и подражания и не личными пристрастиями отдельных писателей к достижениям зарубежных литератур. Это взаимодействие культур в целом происходит на исторической почвы больших общенациональных запросов. Так, бурное распространение идей французской революции конца XVIII века в литературах Великобритании, Франции, Германии, Польши, Венгрии и России начала XIX века объясняется не «французским воспитанием» многих европейских писателей, а обстановкой серьезного общественного кризиса, который тогда захватил и друге страны Европы. И от того, насколько глубок был этот кризис в каждой отдельной стране, зависела и глубина восприятия идей французского просветительства и свободомыслия. Своеобразна роль, которую играет в этом процессе взаимного обогащения русская литература. После того как в пушкинскую эпоху множество разнородных воздействий со стороны западноевропейских литератур были с необычайной быстротой впитаны, со второй половины XIX века русская литература стала сама оказывать влияние на ход литературного развития во всем мире. С одной стороны, могучее влияние Л. Толстого, Ф. Достоевского и А. Чехова испытали литературы развитых стран. С другой — русская литература содействовала прогрессу литератур, задержавшихся в своем развитии (напр., в Болгарии), литератур национальных окраин России. Воздействие и здесь не всегда было прямым. Так, например, татарская литература раньше многих других тюркских литератур восприняла русский опыт; и она явилась проводником художественного прогресса в литературе Средней Азии. Писатели ряда республик СССР (В. Быков, Ч. Айтматов и др.) через переводы на русский язык одновременно и обмениваются опытом друг с другом, и способствуют развитию русской литературы. В новых исторических условиях мощное влияние оказала на художественное развитие всего мире советская литература. Ярким примером и образцом для художников многих стран служили герои лучших произведений социалистического реализма. В настоящее время взаимодействие литератур обеспечивается широкой сетью международных творческих союзом, объединений и постоянных конференций писателей, литературных критиков и переводчиков. Ряд национальных литератур в результате взаимодействий с другими литературами развивается ускоренно и в короткий срок проходит те этапы роста, которые в более развитых литературах потребовали несколько столетий. Взаимодействие литератур обусловливает также быстрое становление литератур у тех народов, которые раньше вообще не имели письменности (советские литературы бывших национальных окраин). Взаимодействие литератур ускоряет прогресс в самых разнообразных сферах духовной жизни человечества, оно тесно связано с логикой всемирных процессов.